Просмотр коллекции по группе - По автору Бортников, В. И.

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 1 до 103 из 103
Дата публикацииНазваниеАвторы
2021Comparative analysis of poetic text variants on the basis of the chronotope categoryBorodina, N. V.; Бородина, Н. В.
2020Difficulties of abbreviations translation in computer-related textsKazantseva, P. I.; Bortnikov, V. I.; Казанцева, П. И.; Бортников, В. И.
2019Functional aspect of euphemisms and dysphemisms on the ,aterial of modern English mediaFaizullova, M. R.; Bortnikov, V. I.; Файзуллова, М. Р.; Бортников, В. И.
2022Intuitive Accentuation in Occasional Names (Based on the «HOMESTUCK» Webcomic)Sokol, E. Y.; Bortnikov, V. I.; Сокол, Е. Я.; Бортников, В. И.
2023Machine Translation: On the Problem of Post-EditingPopovich, S. G.; Bortnikov, V. I.; Попович, С. Г.; Бортников, В. И.
2022Peculiarities of Proper Names Translation from English into Russian and German in Children’sNovikova, T. N.; Bortnikov, V. I.; Новикова, Т. Н.; Бортников, В. И.
2019The Russian version of J.D. Salinger’s novel «The Catcher in the Rye»: monorphematic changesPonomarchuk, Yu. A.; Bortnikov, V. I.; Пономарчук, Ю. В.; Бортников, В. И.
2019Translating German short films into Russian: linguistic aspectsMarkova, M. M.; Bortnikov, V. I.; Маркова, M. M.; Бортников, В. И.
2023Translating the Trilogy “Lark Rise to Candleford” by F. Thompson: On the Problem of Rendering Chronotope Markers in RussianDjavadova, M. P.; Bortnikov, V. I.; Джавадова, М. П.; Бортников, В. И.
2023Translation Strategies of V. Stanevich and I. Gurova in the Russian Versions of the Novel “Jane Eyre” by Charlotte BrontëSokolova, A. Yu.; Bortnikov, V. I.; Соколова, А. Ю.; Бортников, В. И.
2022Американизмы в современном британском варианте английского языка (на примере журнала “The Economist”)Токарева, К. А.; Tokareva, X. A.
2016Блог писателя как проявление его языковой личности (на материале блога Б. Акунина)Алексеевская, А. И.
2017Вводные слова в театральном блоге (на материале блога театра имени Л.И. Ермолаевой)Бурова, А. П.
2022Вепрева Ирина Трофимовна. Список научных трудов-
2016Грамматический анализ контекстов искусственного языка (на материале конструкций «новояза» в романе Дж. Оруэлла «1984»)Калиниченко, М. О.
2021«Давай ходить только по цветочным дорогам»: об одной концептуальной метафоре в песнях k-popУстюжанина, Д. И.; Ивашева, Ю. Г.; Бортников, В. И.
2017Документная лингвистика : учебно-методическое пособиеБортников, В. И.; Михайлова, Ю. Н.
2022Еranslational transformations in the russian version of the «RESPAWN» manualIlinykh, A. V.; Bortnikov, V. I.; Ильиных, А. В.; Бортников, В. И.
2020Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере русских переводов романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye») : магистерская диссертацияПономарчук, Ю. В.; Ponomarchuk, Y. V.
2017Заимствования и иноязычные вкрапления в текстах блога Б. АкунинаАлексеевская, А. И.
2012К вопросу об эмоции в художественном переводе: поэтическое ощущение пространства в русском тексте мильтоновского «Потерянного Рая» 1777 г. (на материале фрагмента строительства Пандемониума в Песни первой)Бортников, В. И.
2013К проблеме функционирования специальной лексики со значением «материал» в качестве категориального элемента литературно-художественного переводаБортников, В. И.; Савченко, В. В.
2015К сопоставительному категориально-константному анализу перевода и оригинала художественного текстаБортников, В. И.; Морозова, Е. Д.
2020Категориально-текстовая идентификация аксиологем в английском поэтическом тексте и его переводе (на материале «семейных» ценностей в стихотворении С. Плат «Утренняя песня»)Бородина, Н. В.; Бортников, В. И.
2015Категориально-текстовая идентификация вариантов художественного текста : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 : 10.02.20Бортников, В. И.
2020Категориально-текстовая идентификация эквивалентности русских переводов сборника «Ariel» С. Плат : магистерская диссертацияБородина, Н. В.; Borodina, N. V.
2013Категориально-текстовая модель эквивалентности художественного переводаБортников, В. И.; Bortnikov, V. I.
2018Категориально-текстовая специфика новостной заметки : магистерская диссертацияРатегова, О. А.; Rategova, O. A.
2020Категориально-текстовой анализ стихотворения Дж. Г. Байрона «Sun of the Sleepless»: опыт полевой интерпретацииZemova, M. I.; Bortnikov, V. I.; Земова, М. И.; Бортников, В. И.
2022Категории хронотопа и тональности в художественном переводе: омотематический аспектБортников, В. И.; Шишкина, Е. Н.; Bortnikov, V. I.; Shishkina, E. N.
2012Категория локативности в поэме Дж. Мильтона "Потерянный рай": контент-анализБортников, В. И.; Bortnikov, V. I.
2022Комедийная составляющая анимационного сериала «Конь БоДжек»: к проблеме передачи игры слов на русский языкМельникова, А. В.; Melnikova, A. V.
2017Компонентный семантический анализ как метод сопоставления звеньев основной тематической цепочки в русско- и англоязычной версиях новостной заметкиБортников, В. И.; Ратегова, О. А.
2021Концепт «деловой человек» в китайской лингвокультуре : магистерская диссертацияШабунина, Е. В.; Shabunina, T. V.
2023Лексика коневодства: опыт двуязычного словаря : магистерская диссертацияСнесарь, Н. В.; Snesar, N. V.
2021Лексико-семантическое воплощение архетипов «Persona», «Shadow», «Ego» в англо- и русскоязычных вариантах песен группы «BTS» : магистерская диссертацияИвашева, Ю. Г.; Ivasheva, Y. G.
2018Лексическая специфика стихотворения Иосифа Бродского «Сначала в бездну свалился стул...»Сушкевич, В. А.; Бортников, В. И.
2020Лингвистический анализ текста : учебно-методическое пособиеБортников, В. И.
2018Литературные имена собственные и способы их перевода в сюжетном «зеркале» фэнтезиПырикова, Т. В.
2019Локализация и перевод видеоигр в языковой паре английский-русский : магистерская диссертацияНекрасов, А. В.; Nekrasov, A. V.
2023Механизмы речевой манипуляции в англоязычной игровой журналистике (на материале рецензий с сайта metacritic.com) : магистерская диссертацияБондаренко, Н. Е.; Bondarenko, N. E.
2021Молодые голоса : сборник трудов молодых ученых : выпуск 10-
2023Молодые голоса : сборник трудов молодых ученых : выпуск 11-
2024Молодые голоса : сборник трудов молодых ученых : выпуск 12-
2025Молодые голоса : сборник трудов молодых ученых : выпуск 13-
2020Молодые голоса : сборник трудов молодых ученых : выпуск 9-
2023Нормы современного русского языка : учебно-методическое пособиеБортников, В. И.; Пикулева, Ю. Б.
2014О возможности категориальной идентификации перевода через перевод на третий языкБортников, В. И.; Кругликова, Е. А.
2012О соотносимости мотивных структур Песни первой поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» и греческой повести Д. Фонвизина «Каллисфен»Бортников, В. И.
2017Об упражнениях на переводческие трансформации как составляющей процесса обучения будущих переводчиковНеугодникова, Е. О.
2020Обсценизмы в неконфликтной семейной коммуникацииБортников, В. И.
2017Окказионализмы в романах Терри Пратчетта как объект филологического интересаПырикова, Т. В.
2018Окказионализмы разных языковых уровней в стихотворении Велимира Хлебникова «Времыши-камыши»Бектешева, А. В.; Бортников, В. И.
2018Окказиональная лексика Терри Пратчетта в русских переводах : магистерская диссертацияПырикова, Т. В.; Pyrikova, T. V.
2019Опыт анализа контекстно обусловленной направленности движения в глагольной семантикеКожевникова, Э. К.; Бортников, В. И.
2021Опыт тематического анализа фанфика «Искусство обнажения» : магистерская диссертацияУстюжанина, Д. И.; Ustyuzhanina, D. I.
2022Особенности перевода онимов с английского языка на русский и немецкий в романе С. Пеннипакер «Пакс»Новикова, Т. Н.; Novikova, T. N.
2020Особенности перевода реалий в жанре фэнтези (на материале сериала «Игра престолов» в переводе “Lostfilm”) : магистерская диссертацияМинина, Ю. А.; Minina, Yu. A.
2023Особенности перевода субстантивных атрибутивных групп в текстах сайтов криптовалютных бирж : магистерская диссертацияЕгоров, А. П.; Egorov, A. P.
2020Особенности перевода терминологических словосочетаний с английского языка на русский в текстах инструкций : магистерская диссертацияАлеева, Э. М.; Aleeva, E. M.
2019Перевод сложноподчиненных предложений с русского на китайский язык на примере книги «Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность» : магистерская диссертацияВан, Л.; Wang, L.
2023Передача средств выразительности в машинном переводе : магистерская диссертацияВьюгова, Д. В.; Vjugova, D. V.
2023«По полям, по полям синий трактор едет к нам…»: штрихи к наивно-аксиологическому восприятию примитивного текстаБортников, В. И.
2021Практика эффективной коммуникации : учебно-методическое пособиеБортников, В. И.; Ицкович, Т. В.; Михайлова, Ю. Н.; Пикулева, Ю. Б.
2022Предсмертные записки в книге К. Джеймисон «Night Falls Fast: Understanding Suicide» (1999): опыт предпереводческого анализаВоронцова, В. В.; Vorontsova, V. V.
2019Принципы автономинации в компьютерных играхErmakov, D.; Bortnikov, V.; Ермаков, Д. Р.; Бортников, В. И.
2022Принципы акцентуации в авторских именах (на материале веб-комикса «Homestuck»)Сокол, Е. Я.; Sokol, E. Ya.
2021Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертацияБектешева, А. В.; Bektesheva, A. V.
2022Проблема сохранения игры слов при переводе анимационного сериала «Конь БоДжек» на русский языкМельникова, А. В.
2022Проблемы перевода детского художественного произведения Сары Пеннипакер «Clementine» : магистерская диссертацияНовикова, Т. Н.; Novikova, T. N.
2023Пятистопный ямб Джона Мильтона в русских переводах: проблема эквиритмичности оригиналуБортников, В. И.; Bortnikov, V.
2022Разноуровневая эквивалентность и адекватность в русских переводах повести Р. Брэдбери «Вино из одуванчиков» : магистерская диссертацияБарьядаева, А. А.; Bariadaeva, A. A.
2021Религиозные тематические компоненты монологов Сатаны в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай» и ее русских переводахБортников, В. И.
2018Рецепция творчества Д. Н. Мамина-Сибиряка в периодической печати 1880–1910-х гг.Бортникова, А. В.; Бортников, В. И.; Bortnikova, A. V.; Bortnikov, V. I.
2015Русский язык и культура речи : контрольные работы для студентов-нефилологов : материалы, комментарии, образцы выполнения : учебно-методическое пособиеБортников, В. И.; Пикулева, Ю. Б.
2019Семейные ценности в речи героев Д. Н. Мамина-Сибиряка (на материале повести «Буянка»)Бортников, В. И.; Бортникова, А. В.
2019Синтаксические трансформации в русскоязычном переводе романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: темарематический анализПономарчук, Ю. В.
2019Советский перевод поэмы ДЖ. Мильтона «Потерянный рай» и иллюстрации к ней Гюстава Доре: эволюция контекстных интерпретацийБортников, В. И.; Волегова, Т. И.; Bortnikov, V. I.; Volegova, T. I.
2024Сопоставительный анализ переводческих стратегий (на материале русских переводов романов С. Дж. Маас) : магистерская диссертацияPronchatova, A. V.; Прончатова, А. В.
2019Специфика перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» (на примере монологов Смерти) : магистерская диссертацияРаспутина, И. С.; Rasputina, I. S.
2020Специфика передачи графически отмеченных эмфатических конструкций при переводе на русский язык романа С. Кинга «Мистер Мерседес»Артамонова, Е. С.; Бортников, В. И.
2021Специфика передачи форм Continuous в переводах романа «Дюна» Фрэнка Герберта : магистерская диссертацияБудеева, Е. А.; Budeeva, E. A.
2013Текстовая категория темы — идентификатор переводного варианта английского эпического текста («Потерянного рая» Дж. Мильтона): фрагмент экспериментального сопоставленияБортников, В. И.
2021Текстовая категория тональности как основание установления эквивалентности перевода оригиналу художественного текста : магистерская диссертацияШишкина, Е. Н.; Shishkina, E. N.
2017Тематические цепочки в тексте новостной заметкиРатегова, О. А.
2022Теоретические и практические аспекты «новой этики» в межкультурной коммуникации (на примере выборки статей из Интернета)Навоева, Т. В.; Navoeva, T. V.
2021Технология коллаборативного перевода при создании русскоязычного варианта статьи «Википедии» : магистерская диссертацияСушкевич, В. А.; Sushkevich, V. A.
2022Тональность первого монолога Сатаны в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай»: к аксиологической специфике переводаБортников, В. И.
2016Транскрипция и транслитерация как способы вычисления эквивалентности перевода оригиналуПырикова, Т. В.
2016Транслитерация в художественном переводе: ГОСТ или переводческая интуиция?Бортников, В. И.; Пырикова, Т. В.
2019Трансформации при переводе научной аннотации на английский языкЧернышев, А. В.
2023Трансформации при переводе пособия “Respawn” на русский язык : магистерская диссертацияИльиных, А. В.; Ilinykh, A. V.
2021Трансформации при переводе рассказа А. К. Дойля «Скандал в Богемии» на русский язык : магистерская диссертацияРыбкин, П. Н.; Rybkin, P. N.
2016Трансформация как идентификатор эквивалентности перевода статей из «Википедии»Алексеевская, A. И.; Бортников, В. И.
2022Трудности перевода книги «Гарри Поттер и философский камень» на русский язык: идентификация на основе систем «Яндекс.Переводчик» и Google TranslateВьюгова, Д. В.; Vjugova, D. V.
2019Форма повествования в цикле А. И. Солженицына «Крохотки» как авторский способ оценки «советскости»Бортников, В. И.; Bortnikov, V. I.
2023Французско-русские терминологические соответствия в сфере информационных технологий : магистерская диссертацияМельников, Е. Ю.; Melnikov, E. Y.
2021Человек советский: за и против : монографияАмиров, В. М.; Антошин, А. В.; Бортников, В. И.; Грасько, А. В.; Димеши, Ж.; Игари, Л.; Килин, А. П.; Kрaус, Т.; Купина, Н. А.; Матвеева, Ю. В.; Ндяй, И.; Подлубнова, Ю. С.; Подчиненов, А. В.; Поршнева, О. С.; Проскурина, Е. Н.; Русина, Ю. А.; Сабо, В.; Сабо, Т.; Серебрякова, Е. Г.; Снигирева, Т. А.; Смирнов, С. В.; Тажидинова, И. Г.; Хатямова, М. А.; Шиллер, Э.
2020Эвфемизмы в английских новостных текстах, посвященных конфликту в Нагорном КарабахеГабибли, Г. Б.; Бортников, В. И.
2021Эвфемизмы и дисфемизмы в англоязычных новостных публикациях, посвященных конфликту в Нагорном Карабахе : магистерская диссертацияГабибли, Г. Б.; Gabibli, G. B.
2020Эвфемизмы и дисфемизмы в политико-публицистическом дискурсе (на материале англоязычных и русскоязычных статей, посвящённых коронавирусу) : магистерская диссертацияФайзуллова, М. Р.; Faizullova, M. R.
2020Эквиритмичность русских переводов LXXIV сонета Шекспира: к проблеме стихового размещения метафор смертиБортников, В. И.; Васильева, А. Н.; Удинцева, Я. О.
2021Эквиритмичность стихотворных переводов «Потерянного рая» Дж. Мильтона: аксиологический аспектБортников, В. И.