Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Авторам
ISSN:
2310-757X
Электронный научный архив УрФУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике TRANSLATION
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 21 до 40 из 184
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Авторы
2024
Positional Peculiarities of English Adjectives and Specific Features of their Translation
Симонова, А. Г.
;
Игнаткова, С. В.
;
Simonova, Anastasiia G.
;
Ignatkova, Svetlana V.
2023
Puns in Translation from English to Russian
Stryapkova, A. I.
;
Bozhko, E. M.
;
Стряпкова, А. И.
;
Божко, Е. М.
2020
The Relevance of a Deep Understanding of the Objective Meaning Intrinsic to Language for the Knowledge of Man and for the Human Culture
Mascialino, Rita
2019
Rendering anthroponyms in fiction
Demyanyuk, I. N.
;
Bozhko, E. M.
;
Демьянюк, И. Н.
;
Божко, Е. М.
2017
Sergej Esenins dichtung in Deutschland: übersetzungen, editionsgeschichte, forschungsstrategien
Nikonova, N.
;
Olitskaya, D.
;
Khilo, E.
;
Nikonova, N.
;
Olitskaya, D.
;
Khilo, E.
2023
Translating the Trilogy “Lark Rise to Candleford” by F. Thompson: On the Problem of Rendering Chronotope Markers in Russian
Djavadova, M. P.
;
Bortnikov, V. I.
;
Джавадова, М. П.
;
Бортников, В. И.
2019
Unified Navigation System of Russian Railways: Translation Issues
Щербаков, О. В.
2020
Автоматический перевод текста в социальной сети Instagram
Shcherbakov, O.
;
Щербаков, О. В.
2020
Актуальные вопросы переводоведения в Китае
Lyu, Suin
;
Лю, Суин
2019
Анализ и перевод низкочастотных коллокаций с помощью корпусов
Черноусова, А. О.
2019
Анализ проекта франко-русского торгового договора 1668 г. и его перевода на русский язык Д. Урбановским
Манин, Д. О.
;
Manin, D.
2023
Англоязычные неологизмы социально-политического дискурса: проблемы перевода на русский язык : магистерская диссертация
Измайлова, Е. А.
;
Izmailova, E. A.
2023
Антропонимический код в пословицах и поговорках и возможности их перевода
Mikhaleva, S. V.
;
Abakumova, O. B.
;
Михалева, С. В.
;
Абакумова, О. Б.
2017
Архетипический образ русского царя: особенности перевода «Song of the Good Tzar»
Харченко, Е. Д.
2021
Басни Н. В. Леонтьева на сюжеты Ж. Лафонтена
Трахтенберг, Л. А.
;
Trakhtenberg, L. A.
2019
Британский юмор и особенности его перевода в английских романах XXI века
Герц, А. С.
2019
Буквализмы при переводе текстов различных жанров
Bektesheva, A.
;
Бектешева, А. В.
2016
В самом деле? Что происходит на самом деле? Дискурсивные слова на рубеже семантики и прагматики
Tommola, H.
;
Томмола, Х.
2014
Варианты перевода глаголов эмоционального состояния на немецкий язык
Костоусова, Э. Т.
2015
Взаимодействие дисциплин «Иностранный язык (немецкий)» и «История мировой литературы» в обучении студентов бакалавриата профиля «Прикладная филология»
Гаврюшева, А. Е.
;
Неронова, И. В.
;
Gavriusheva, A. E.
;
Neronova, I. V.