Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/105713
Название: Басни Н. В. Леонтьева на сюжеты Ж. Лафонтена
Другие названия: N. V. Leontiev’s Fables Adapted from J. La Fontaine
Авторы: Трахтенберг, Л. А.
Trakhtenberg, L. A.
Дата публикации: 2021
Издатель: Уральский федеральный университет
Библиографическое описание: Трахтенберг Л. А. Басни Н. В. Леонтьева на сюжеты Ж. Лафонтена / Л. А. Трахтенберг. — Текст : непосредственный // Известия Уральского федерального университета. Сер. 1, Проблемы образования, науки и культуры. — 2021. — Т. 27, № 4. — С. 81-89.
Аннотация: Н. В. Леонтьев — замеченный современниками, но впоследствии забытый баснописец XVIII в. В статье показано, что семь его басен восходят к образцам Лафонтена. Модели рецепции различны. В одних случаях Леонтьев воспроизводит сюжет и образный ряд источника, в других — существенно их меняет. Мораль оригинала, как правило, сохраняется, но иногда Леонтьев вносит в нее изменения, в которых можно проследить идеологическую тенденцию. Особый интерес представляет басня «Три царя». В ней использованы мотивы басни Лафонтена «Les Grenouilles qui demandent un Roi» («Лягушки, просящие царя»), однако сюжет трансформирован, а идея противоположна той, что выражена в образце: на смену пессимизму французского поэта приходит оптимистическая вера в реальность совершенного общественного устройства.
Nikolai Leontiev is a Russian 18th-century fabulist, esteemed by contemporaries but later forgotten. The paper shows that seven of his fables are based on J. La Fontaine’s examples. There are two patterns of reception. In one of them the plot and personae are the same as in the source text, while in the other pattern they are changed. The moral usually stays the same, but in some cases, Leontiev makes certain changes, which reflect his ideology. Among his fables The Three Kings is especially interesting. It is based on la Fontaine’s fable The Frogs Who Desired a King, but the plot is transformed so as to express an opposite idea: unlike the pessimistic French poet, Leontiev optimistically believes in the reality of a good social order.
Ключевые слова: РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XVIII В
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ
ПЕРЕВОД
ПОДРАЖАНИЕ
18TH-CENTURY RUSSIAN LITERATURE
RUSSIAN-FRENCH LITERARY CONNECTIONS
TRANSLATION
IMITATION
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/105713
Идентификатор РИНЦ: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47295960
ISSN: 2587-7151
2227-2275
DOI: 10.15826/izv1.2021.27.4.076
Источники: Известия Уральского федерального университета. Сер. 1, Проблемы образования, науки и культуры. 2021. Т. 27. № 4
Располагается в коллекциях:Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
iurp-2021-4-10.pdf549,63 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.