Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Авторам
ISSN:
2310-757X
Электронный научный архив УрФУ
Просмотр коллекции по группе - По автору Bortnikov, V. I.
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 7 до 26 из 45
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Авторы
2019
The Russian version of J.D. Salinger’s novel «The Catcher in the Rye»: monorphematic changes
Ponomarchuk, Yu. A.
;
Bortnikov, V. I.
;
Пономарчук, Ю. В.
;
Бортников, В. И.
2019
Translating German short films into Russian: linguistic aspects
Markova, M. M.
;
Bortnikov, V. I.
;
Маркова, M. M.
;
Бортников, В. И.
2023
Translating the Trilogy “Lark Rise to Candleford” by F. Thompson: On the Problem of Rendering Chronotope Markers in Russian
Djavadova, M. P.
;
Bortnikov, V. I.
;
Джавадова, М. П.
;
Бортников, В. И.
2023
Translation Strategies of V. Stanevich and I. Gurova in the Russian Versions of the Novel “Jane Eyre” by Charlotte Brontë
Sokolova, A. Yu.
;
Bortnikov, V. I.
;
Соколова, А. Ю.
;
Бортников, В. И.
2022
Еranslational transformations in the russian version of the «RESPAWN» manual
Ilinykh, A. V.
;
Bortnikov, V. I.
;
Ильиных, А. В.
;
Бортников, В. И.
2020
Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере русских переводов романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye») : магистерская диссертация
Пономарчук, Ю. В.
;
Ponomarchuk, Y. V.
2020
Категориально-текстовая идентификация эквивалентности русских переводов сборника «Ariel» С. Плат : магистерская диссертация
Бородина, Н. В.
;
Borodina, N. V.
2013
Категориально-текстовая модель эквивалентности художественного перевода
Бортников, В. И.
;
Bortnikov, V. I.
2018
Категориально-текстовая специфика новостной заметки : магистерская диссертация
Ратегова, О. А.
;
Rategova, O. A.
2020
Категориально-текстовой анализ стихотворения Дж. Г. Байрона «Sun of the Sleepless»: опыт полевой интерпретации
Zemova, M. I.
;
Bortnikov, V. I.
;
Земова, М. И.
;
Бортников, В. И.
2022
Категории хронотопа и тональности в художественном переводе: омотематический аспект
Бортников, В. И.
;
Шишкина, Е. Н.
;
Bortnikov, V. I.
;
Shishkina, E. N.
2012
Категория локативности в поэме Дж. Мильтона "Потерянный рай": контент-анализ
Бортников, В. И.
;
Bortnikov, V. I.
2021
Концепт «деловой человек» в китайской лингвокультуре : магистерская диссертация
Шабунина, Е. В.
;
Shabunina, T. V.
2023
Лексика коневодства: опыт двуязычного словаря : магистерская диссертация
Снесарь, Н. В.
;
Snesar, N. V.
2021
Лексико-семантическое воплощение архетипов «Persona», «Shadow», «Ego» в англо- и русскоязычных вариантах песен группы «BTS» : магистерская диссертация
Ивашева, Ю. Г.
;
Ivasheva, Y. G.
2019
Локализация и перевод видеоигр в языковой паре английский-русский : магистерская диссертация
Некрасов, А. В.
;
Nekrasov, A. V.
2023
Механизмы речевой манипуляции в англоязычной игровой журналистике (на материале рецензий с сайта metacritic.com) : магистерская диссертация
Бондаренко, Н. Е.
;
Bondarenko, N. E.
2018
Окказиональная лексика Терри Пратчетта в русских переводах : магистерская диссертация
Пырикова, Т. В.
;
Pyrikova, T. V.
2021
Опыт тематического анализа фанфика «Искусство обнажения» : магистерская диссертация
Устюжанина, Д. И.
;
Ustyuzhanina, D. I.
2020
Особенности перевода реалий в жанре фэнтези (на материале сериала «Игра престолов» в переводе “Lostfilm”) : магистерская диссертация
Минина, Ю. А.
;
Minina, Yu. A.