Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Авторам
ISSN:
2310-757X
Электронный научный архив УрФУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 21 до 40 из 43
< назад
дальше >
Дата публикации
Название
Авторы
2019
Особенности использования лексико-грамматических трансформаций при переводе монологов смерти в романе М. Зусака «Книжный вор»
Rasputina, I.
;
Распутина, И. С.
2021
Особенности работы с художественным текстом при обучении РКИ детей дошкольного возраста (на примере сказки Дж. Дональдсон "Груффало)
Dzhalabaeva, D. V.
;
Джалабаева, Д. В.
2010
От лексической статистики — к концептуальной системе автора (по текстам В. Набокова)
Мухин, М. Ю.
;
Mukhin, M. Y.
2017
Перевод английского юмора на русский язык
Герц, А. С.
2018
Перевод метафор в художественном тексте (на примере романа Агаты Кристи «Пять поросят»)
Трекина, К. Д.
1997
Подмигивающий Гоголь: ситуативные особенности употребления лексики визуального в повести «Вий»
Снигирев, А. В.
2022
Прагматическая адаптация художественного текста (на основе романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»)
Красулин, А. А.
2009
Проблема взаимодействия текстовых категорий (на материале романа У. С. Моэма «Театр» и его перевода на русский язык) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19
Юрочкина, О. Н.
2006
Пропозициональный анализ художественного текста как основа его интерпретации
Виноградова, Е. М.
1997
Семантическое пространство русского глагола и языковая игра
Попова, Т. В.
2024
Сенсорный метатекст в рассказе Д. дю Морье «Птицы»
Шацкова, А. Г.
;
Shatskova, A. G.
1997
Сменность форм повествования как основной прием создания текстового синтагматического напряжения в романе В. Набокова «Дар»
Мухин, М. Ю.
2019
Специфика перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» (на примере монологов Смерти) : магистерская диссертация
Распутина, И. С.
;
Rasputina, I. S.
2019
Специфика переводческой интерпретации сравнения в художественном тексте: к вопросу об адекватности воспроизведения концептуальных элементов
Зеленская, Л. Л.
;
Панкина, А. С.
;
Zelenskaya, L. L.
;
Pankina, A. S.
2016
Сравнение как выразительное средство в художественном тексте (на материале романов М. Булгакова)
Gogulina, N. A.
;
Yu Jing
;
Гогулина, Н. А.
;
Юй Цин
2020
Текстовая категория тональности как основание установления эквивалентности художественного перевода оригиналу
Shishkina, E.
;
Шишкина, Е. Н.
1997
Текстовое воплощение идеи красоты в пространственных моделях мира, представленных в сборнике стихов О. Э. Мандельштама «Камень»
Мухина, Н. М.
2024
Традиционные и современные практики гадания по книге в контексте литературоведческого дискурса
Никулина, Н. А.
;
Nikulina, N. А.
2022
Функционирование переводческих трансформаций при переводе рассказа И. Бунина «Красавица» на испанский язык
Андриенко, В. А.
;
Andrienko, V. A.
2018
Художественные особенности рекламного текста: опыт иконологического анализа
Мельникова, С. В.
;
Melnikova, S. V.