Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/60421
Title: | Оценка качества перевода художественного произведения (на материале перевода романа Р. Бредбери «Вино из одуванчиков») |
Other Titles: | Translation quality assessment of a fictional work (based on the translation of R. Bradbury’s Dandelion wine) |
Authors: | Шабалина, А. В. |
metadata.dc.contributor.advisor: | Голубкова, О. Н. |
Issue Date: | 2018 |
Publisher: | УМЦ-УПИ |
Citation: | Шабалина А. В. Оценка качества перевода художественного произведения (на материале перевода романа Р. Бредбери «Вино из одуванчиков») / А. В. Шабалина // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сборник статей VII Международной научной конференции молодых ученых (9 февраля 2018 г.) : в 2-х ч. — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург : УМЦ-УПИ, 2018. — С. 229-235. |
Abstract: | The paper discusses approaches to the problem of assessing translation quality and also suggests a model of a translator’s activity in the process of translating a work of art on the example of R. Bradbury’s novel “Dandelion Wine”. It is shown that creation of a system for assessing translation quality is necessary to improve the effectiveness of translators’ professional work. By means of translation strategies selection, processing linguistic and extralinguistic information, solving analytical, interpretational, creative tasks built in the logic of the translation process, a relative equality of impressions from reading the original text and the translation text is achieved. В статье рассматриваются подходы к проблеме оценки качества перевода, а также предлагается модель переводческой деятельности переводчика художественного произведения на примере романа Р. Бредбери «Вино из одуванчиков». Показано, что создание системы оценки качества перевода необходимо для повышения эффективности профессиональной деятельности переводчиков. С помощью отбора переводческих стратегий, обработки лингвистической и экстралингвистической информации, решения аналитических, интерпретационных, творческих задач, выстроенных в логике переводческого процесса, создается относительное равенство впечатлений от прочтения текста-оригинала и текста-перевода. |
Keywords: | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT TRANSLATION STANDARD ADEQUACY EQUIVALENCY COMMUNICATIVE-FUNCTIONAL APPROACH TRANSLATION PROCESS MODEL ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА НОРМА ПЕРЕВОДА АДЕКВАТНОСТЬ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД МОДЕЛЬ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЦЕССА |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/60421 |
Conference name: | VII Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века» |
Conference date: | 09.02.2018 |
RSCI ID: | https://elibrary.ru/item.asp?id=35182035 |
ISBN: | 978-5-8295-0571-4 978-5-8295-0572-1 (Часть 1) |
Origin: | Актуальные вопросы филологической науки XXI века. Ч. 1. — Екатеринбург, 2018 |
Appears in Collections: | Конференции, семинары |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
978-5-8295-0572-1_2018_01_45.pdf | 308,59 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.