Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/60421
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorГолубкова, О. Н.ru
dc.contributor.authorШабалина, А. В.ru
dc.date.accessioned2018-07-05T09:05:42Z-
dc.date.available2018-07-05T09:05:42Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationШабалина А. В. Оценка качества перевода художественного произведения (на материале перевода романа Р. Бредбери «Вино из одуванчиков») / А. В. Шабалина // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сборник статей VII Международной научной конференции молодых ученых (9 февраля 2018 г.) : в 2-х ч. — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург : УМЦ-УПИ, 2018. — С. 229-235.ru
dc.identifier.isbn978-5-8295-0571-4-
dc.identifier.isbn978-5-8295-0572-1 (Часть 1)-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/60421-
dc.description.abstractThe paper discusses approaches to the problem of assessing translation quality and also suggests a model of a translator’s activity in the process of translating a work of art on the example of R. Bradbury’s novel “Dandelion Wine”. It is shown that creation of a system for assessing translation quality is necessary to improve the effectiveness of translators’ professional work. By means of translation strategies selection, processing linguistic and extralinguistic information, solving analytical, interpretational, creative tasks built in the logic of the translation process, a relative equality of impressions from reading the original text and the translation text is achieved.en
dc.description.abstractВ статье рассматриваются подходы к проблеме оценки качества перевода, а также предлагается модель переводческой деятельности переводчика художественного произведения на примере романа Р. Бредбери «Вино из одуванчиков». Показано, что создание системы оценки качества перевода необходимо для повышения эффективности профессиональной деятельности переводчиков. С помощью отбора переводческих стратегий, обработки лингвистической и экстралингвистической информации, решения аналитических, интерпретационных, творческих задач, выстроенных в логике переводческого процесса, создается относительное равенство впечатлений от прочтения текста-оригинала и текста-перевода.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherУМЦ-УПИru
dc.relation.ispartofАктуальные вопросы филологической науки XXI века. Ч. 1. — Екатеринбург, 2018ru
dc.subjectTRANSLATION QUALITY ASSESSMENTen
dc.subjectTRANSLATION STANDARDen
dc.subjectADEQUACYen
dc.subjectEQUIVALENCYen
dc.subjectCOMMUNICATIVE-FUNCTIONAL APPROACHen
dc.subjectTRANSLATION PROCESS MODELen
dc.subjectОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДАru
dc.subjectНОРМА ПЕРЕВОДАru
dc.subjectАДЕКВАТНОСТЬru
dc.subjectЭКВИВАЛЕНТНОСТЬru
dc.subjectФУНКЦИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОДru
dc.subjectМОДЕЛЬ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЦЕССАru
dc.titleОценка качества перевода художественного произведения (на материале перевода романа Р. Бредбери «Вино из одуванчиков»)ru
dc.title.alternativeTranslation quality assessment of a fictional work (based on the translation of R. Bradbury’s Dandelion wine)en
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameVII Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века»ru
dc.conference.date09.02.2018-
dc.identifier.rsihttps://elibrary.ru/item.asp?id=35182035-
local.description.firstpage229-
local.description.lastpage235-
local.issue7-
local.volume1-
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-8295-0572-1_2018_01_45.pdf308,59 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.