Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/47196
Название: | Перевод английского юмора на русский язык |
Другие названия: | Translating English Humour into Russian |
Авторы: | Герц, А. С. |
Научный руководитель: | Жакова, Т. Е. |
Дата публикации: | 2017 |
Издатель: | Издательство УМЦ-УПИ |
Библиографическое описание: | Герц А. С. Перевод английского юмора на русский язык / А. С. Герц // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : материалы VI Международной научной конференции молодых ученых (Екатеринбург, 10 февраля 2017 г.). — Часть 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург : Издательство УМЦ-УПИ, 2017. — С. 183-189. |
Аннотация: | The paper deals with the problem of translation of English humour into Russian. The study is based on the comparative analysis of P.G. Wodehouse’s “Thank you, Jeeves” and its Russian translation. It also considers the classification of English humour into verbal humour, absurd, understatement, etc. Humour is generally regarded as both a linguistic phenomenon and a linguocultural and sociocultural one. These characteristics are a source of different perception of humour by the representatives of the Russian and British cultures. Consequently, the most often used way of translating humour into Russian in the texts under study is compensation. Статья посвящена проблеме изучения перевода английского юмора на русский язык. Исследование проводится на основе сопоставительного анализа текста романа П.Г. Вудхауза «Дживс – Вы гений!» и его перевода на русский язык, а также с учетом классификации английского юмора. Юмор в целом рассматривается не только как лингвистическое, но и как лингвокультурное и социокультурное явление. Именно эти его характеристики и становятся причиной различного восприятия юмора представителями русской и британской культур. Вследствие этого наиболее частотным способом перевода юмора в исследуемом тексте становится компенсация. |
Ключевые слова: | HUMOUR IRONY UNDERSTATEMENT SELF-DEPRECATION LITERARY TEXT TRANSLATION COMPENSATION ЮМОР ИРОНИЯ УНИЧИЖЕНИЕ САМОИРОНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ ПЕРЕВОД КОМПЕНСАЦИЯ |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/47196 |
Конференция/семинар: | VI Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века» |
Дата конференции/семинара: | 10.02.2017 |
Идентификатор РИНЦ: | https://elibrary.ru/item.asp?id=29268342 |
ISBN: | 978-5-8295-0519-6 978-5-8295-0518-9 |
Источники: | Актуальные вопросы филологической науки XXI века. — Часть 1. — Екатеринбург, 2017 |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-8295-0519-6_36.pdf | 230,76 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.