Просмотр коллекции по группе - По автору Бортников, В. И.

Перейти к: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
или введите несколько первых букв:  
Отображение результатов 21 до 40 из 99 < назад   дальше >
Дата публикацииНазваниеАвторы
2012К вопросу об эмоции в художественном переводе: поэтическое ощущение пространства в русском тексте мильтоновского «Потерянного Рая» 1777 г. (на материале фрагмента строительства Пандемониума в Песни первой)Бортников, В. И.
2013К проблеме функционирования специальной лексики со значением «материал» в качестве категориального элемента литературно-художественного переводаБортников, В. И.; Савченко, В. В.
2015К сопоставительному категориально-константному анализу перевода и оригинала художественного текстаБортников, В. И.; Морозова, Е. Д.
2020Категориально-текстовая идентификация аксиологем в английском поэтическом тексте и его переводе (на материале «семейных» ценностей в стихотворении С. Плат «Утренняя песня»)Бородина, Н. В.; Бортников, В. И.
2015Категориально-текстовая идентификация вариантов художественного текста : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 : 10.02.20Бортников, В. И.
2020Категориально-текстовая идентификация эквивалентности русских переводов сборника «Ariel» С. Плат : магистерская диссертацияБородина, Н. В.; Borodina, N. V.
2013Категориально-текстовая модель эквивалентности художественного переводаБортников, В. И.; Bortnikov, V. I.
2018Категориально-текстовая специфика новостной заметки : магистерская диссертацияРатегова, О. А.; Rategova, O. A.
2020Категориально-текстовой анализ стихотворения Дж. Г. Байрона «Sun of the Sleepless»: опыт полевой интерпретацииZemova, M. I.; Bortnikov, V. I.; Земова, М. И.; Бортников, В. И.
2022Категории хронотопа и тональности в художественном переводе: омотематический аспектБортников, В. И.; Шишкина, Е. Н.; Bortnikov, V. I.; Shishkina, E. N.
2012Категория локативности в поэме Дж. Мильтона "Потерянный рай": контент-анализБортников, В. И.; Bortnikov, V. I.
2022Комедийная составляющая анимационного сериала «Конь БоДжек»: к проблеме передачи игры слов на русский языкМельникова, А. В.; Melnikova, A. V.
2017Компонентный семантический анализ как метод сопоставления звеньев основной тематической цепочки в русско- и англоязычной версиях новостной заметкиБортников, В. И.; Ратегова, О. А.
2021Концепт «деловой человек» в китайской лингвокультуре : магистерская диссертацияШабунина, Е. В.; Shabunina, T. V.
2023Лексика коневодства: опыт двуязычного словаря : магистерская диссертацияСнесарь, Н. В.; Snesar, N. V.
2021Лексико-семантическое воплощение архетипов «Persona», «Shadow», «Ego» в англо- и русскоязычных вариантах песен группы «BTS» : магистерская диссертацияИвашева, Ю. Г.; Ivasheva, Y. G.
2018Лексическая специфика стихотворения Иосифа Бродского «Сначала в бездну свалился стул...»Сушкевич, В. А.; Бортников, В. И.
2020Лингвистический анализ текста : учебно-методическое пособиеБортников, В. И.
2018Литературные имена собственные и способы их перевода в сюжетном «зеркале» фэнтезиПырикова, Т. В.
2019Локализация и перевод видеоигр в языковой паре английский-русский : магистерская диссертацияНекрасов, А. В.; Nekrasov, A. V.