Skip navigation
Главная
Просмотреть
Разделы
и коллекции
Посмотреть:
По дате
По автору
По заглавию
По тематике
Источники
Справка
Язык
English
русский
Зарегистрированным:
Авторизация
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
Авторам
ISSN:
2310-757X
Электронный научный архив УрФУ
Просмотр коллекции по группе - По тематике ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заглавию
по дате публикации
по дате сохранения
Упорядочить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Отображение результатов 10 до 29 из 29
< назад
Дата публикации
Название
Авторы
2020
О переводах прозы Надежды Тэффи на венгерский язык: две эпохи — две точки зрения
Прусакова, Н. В.
;
Prusakova, N. V.
2016
Особенности перевода либретто музыкально-драматического спектакля
Obydyonnov, D. A.
;
Slautina, M. V.
;
Обыденнов, Д. А.
;
Слаутина, М. В.
2022
Особенности перевода онимов с английского языка на русский и немецкий в романе С. Пеннипакер «Пакс»
Новикова, Т. Н.
;
Novikova, T. N.
2023
Особенности передачи национального компонента при художественном переводе
Tilloeva, S. M.
;
Tryokina, E. N.
;
Тиллоева, С. М.
;
Трёкина, Е. Н.
2020
Особенности трансформаций при переводе на русский язык монологов Уотсона в рассказе А. К. Дойла «Скандал в Богемии»
Rybkin, P.
;
Рыбкин, П. Н.
2023
Передача средств выразительности в машинном переводе : магистерская диссертация
Вьюгова, Д. В.
;
Vjugova, D. V.
2020
Повести Н.В. Гоголя на английском языке: переводы и переводчики
Голубева, Д. В.
2010
Поэтический цикл Томаса Мура «Juvenile Poems» в русских переводах XIX - начала XX века
Жаткин, Д. Н.
;
Яшина, Т. А.
;
Zhatkin, D. N.
;
Yashina, T. A.
2020
Прагматическая адаптация как способ достижения адекватности перевода художественного текста с китайского на русский и английский языки (на материале произведения Мо Яня «Белая собака на качелях») : магистерская диссертация
Чжэн, С.
;
Zheng, X.
2022
Прагматическая адаптация художественного текста (на основе романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»)
Красулин, А. А.
2020
Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»
Bektesheva, A.
;
Бектешева, А. В.
2009
Проблема взаимодействия текстовых категорий (на материале романа У. С. Моэма «Театр» и его перевода на русский язык) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19
Юрочкина, О. Н.
2022
Проблемы перевода детского художественного произведения Сары Пеннипакер «Clementine» : магистерская диссертация
Новикова, Т. Н.
;
Novikova, T. N.
2023
Роль личности переводчика при переводе художественного текста
Tilloeva, S. M.
;
Tryokina, E. N.
;
Тиллоева, С. М.
;
Трёкина, Е. Н.
2024
Россия для меня очень много значит
Магсар, Ц.
;
Magsar, T.
2009
Стихотворение Альфреда Теннисона "Леди Клара Вир де Вир" в русских переводах XIX в.
Чернин, В. К.
;
Жаткин, Д. Н.
;
Chernin, V. K.
;
Zhatkin, D. N.
2020
Творчество М. Метерлинка в рецепции Ф. Сологуба
Стрельникова, А. Б.
;
Strelnikova, A. B.
2021
Трансформации при переводе рассказа А. К. Дойля «Скандал в Богемии» на русский язык : магистерская диссертация
Рыбкин, П. Н.
;
Rybkin, P. N.
2006
Художественное в художественном переводе
Кладов, М. Н.
2010
Э. И. Губер — русский поэт и переводчик 1830–1840-х гг.
Жаткин, Д. Н.
;
Zhatkin, D. N.