Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/71983
Title: | Characteristic of translation of phraseological units from Chinese into Russian Особенности перевода фразеологических единиц с китайского языка на русский |
Authors: | Ven, L. Belozerova, A. A. Вэн, Люйцин Белозерова, А. А. |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | ООО «Издательский Дом «Ажур» |
Citation: | Вэн Люйцин. Особенности перевода фразеологических единиц с китайского языка на русский / Люйцин Вэн, А. А. Белозерова // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 18 апреля 2019 года). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2019. — С. 242-246. |
Abstract: | Chinese idioms are a kind of set phrases in a fixed form, which formed in the long-term history of the Chinese nation. Although thousands of years have passed, their primary meaning is still retained during the process of the intergenerational, so to speak – Chinese idioms are the essence and microcosm of Chinese culture. Since the complexity of the structure, grammatical functions and the meaning of Chinese idioms, while we are translating these idioms into other languages, we will meet some hurdles. In order to discuss the method and skill during the translation of Chinese idioms, this essay will combine the characteristic of idioms with the comparisons of Chinese and Russian idioms. Китайские фразеологизмы представляют собой своего рода клише в устойчивой форме, которые формировались на протяжении долгой истории Китая. Несмотря на то, что прошли тысячелетия, их первоначальное значение сохранялось в процессе смены поколений, иными словами – китайские фразеологизмы представляют собой сущность и микрокосмос китайской культуры. При переводе китайских фразеологических единиц на иностранные языки мы сталкиваемся с определенными трудностями, начиная от сложности структуры, грамматических функций и значения фразеологизмов. Данная статья посвящена особенностям перевода китайских фразеологизмов на примере анализа методов и способов перевода путем сравнения китайских и русских фразеологических единиц. |
Keywords: | CHINESE IDIOMS CHARACTERISTICS RUSSIAN IDIOMS COMPARISON METHOD OF TRANSLATION КИТАЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/71983 |
Conference name: | International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication" Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» |
Conference date: | 18.04.2019 |
ISBN: | 978-5-91256-441-3 |
Origin: | Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2019 |
Appears in Collections: | Конференции, семинары |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-441-3_2019_043.pdf | 311,24 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.