Please use this identifier to cite or link to this item: http://elar.urfu.ru/handle/10995/71981
Title: The peculiarity of translation of Chinese dishes’ nominations into Russian
Специфика перевода наименований китайских блюд на русский язык
Authors: Li, Siqi
Berezovskaya, E. A.
Ли, Сыци
Березовская, Е. А.
Issue Date: 2019
Publisher: ООО «Издательский Дом «Ажур»
Citation: Ли Сыци. Специфика перевода наименований китайских блюд на русский язык / Сыци Ли, Е. А. Березовская // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 18 апреля 2019 года). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2019. — С. 119-124.
Abstract: The article is devoted to the translation of Chinese dishes’ names into Russian. The research material is represented by the names of the most famous Chinese dishes and their translation presented on different websites of Russian restaurants. The analysis of the lexical material was carried out with the aim to identify common mistakes in the translation of Chinese culinary terms and suggest a variety of ways to correct them. During the working process the recommendations to the translation of Chinese dishes’ names had been studied and the best ones had been chosen. In order to achieve the main goal, the authors analyzed the menus of nine restaurants and the translations of more than 700 dishes.
статья посвящена переводу наименований китайских блюд на русский язык. Материалом исследования послужили названия наиболее известных блюд и их переводы, представленные на сайтах российских ресторанов. Анализ лексического материала выполнялся с целью определения распространенных ошибок в переводе китайских кулинарных терминов и предложения способов их исправления. В процессе работы были проанализированы рекомендации по переводу наименований китайских блюд и других кулинарных терминов на русский язык, представленные в литературе, и выбраны лучшие практики. Для достижения поставленный цели авторы проанализировали меню девяти ресторанов и переводы более 700 блюд.
Keywords: CHINESE DISHES’ NAMES
CULINARY TERM
WAYS OF DISHES’ NOMINATION
VERBS OF A COOKING PROCESS
ПЕРЕВОД
НАЗВАНИЯ КИТАЙСКИХ БЛЮД
КУЛИНАРНЫЙ ТЕРМИН
СПОСОБЫ НОМИНАЦИИ БЛЮД
ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/71981
Conference name: International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Conference date: 18.04.2019
ISBN: 978-5-91256-441-3
Origin: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2019
Appears in Collections:Конференции, семинары

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
978-5-91256-441-3_2019_022.pdf448,24 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.