Please use this identifier to cite or link to this item: http://elar.urfu.ru/handle/10995/65792
Title: Сравнение возможностей работы в системах автоматизированного перевода SDL Trados и SmartCAT
Other Titles: Comparing the Performance Capabilities of Working in the Computer-Assisted Translation Systems Sdl Trados and Smartcat
Authors: Panasenkov, N. A.
Korneeva, L. I.
Панасенков, Н. А.
Корнеева, Л. И.
Issue Date: 2018
Publisher: Издательство УМЦ УПИ
Citation: Панасенков Н. А. Сравнение возможностей работы в системах автоматизированного перевода SDL Trados и SmartCAT / Н. А. Панасенков, Л. И. Корнеева // Язык в сфере профессиональной коммуникации : Часть 1 : материалы международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов, 19-20 апреля 2018 года. — Екатеринбург : Издательство УМЦ-УПИ, 2018. — С. 254-260.
Abstract: Nowadays automated translation systems are actively employed by specialists in the translation environment as a useful auxiliary tool for solving specific problems. The most popular ones are SDL Trados and SmartCAT systems. However, when prioritizing over a particular CAT-system, it is necessary to remember that each programme has its own strengths and weaknesses. In this article, we offer a universal algorithm for comparing the performance capabilities of working in computer-assisted translation tools. This paper draws a distinction between the two systems - cloud SmartCAT and desktop SDL Trados. The following evaluation criteria were distinguished: a set of functions, the price of the product, the mobility of the system, technical support and feedback, and the availability of acquisition facilities for new users.
За последние годы объем переводимых документов существенно вырос и продолжает увеличиваться. Поэтому сегодня особенно актуален вопрос поиска путей для максимальной автоматизации процесса перевода, осуществляемого человеком, чтобы, с одной стороны, максимально облегчить труд человека- переводчика, а с другой – сделать этот труд максимально эффективным. На помощь приходят компьютерные технологии. На сегодняшний день системы автоматизированного перевода активно используются специалистами в переводческой среде как полезный вспомогательный инструмент для решения определенных задач. Одними из таких инструментов являются САТ-системы SDL Trados и smartcat. Однако при выборе той или иной САТ-системы необходимо помнить, что у каждой программы есть свои сильные и слабые стороны. В данной статье предлагается универсальный алгоритм сравнения возможностей работы в системах автоматизированного перевода. В данной работе сравниваются две системы – облачная smartcat и десктопная SDL Trados. В качестве критериев оценки были выбраны: набор функций, цена продукта, мобильность системы, техническая поддержка пользователей и возможность обучения работе в системе для пользователей.
Keywords: TRANSLATION MEMORY
CAT-TOOLS
MACHINE TRANSLATION
CLOUD COMPUTING
IT
LINGUISTICS
SMARTCAT
SDL TRADOS
ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД
МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД
ОБЛАЧНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
ЛИНГВИСТИКА
ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
SDL TRADOS
SMARTCAT
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/65792
Conference name: International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Conference date: 19.04.2018-20.04.2018
ISBN: 978-5-8295-0577-6
978-5-8295-0578-3 (Часть 1)
Origin: Язык в сфере профессиональной коммуникации. Часть 1. — Екатеринбург, 2018
Appears in Collections:Конференции, семинары

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
978-5-8295-0578-3_050.pdf289,65 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.