Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/65792
Название: | Сравнение возможностей работы в системах автоматизированного перевода SDL Trados и SmartCAT |
Другие названия: | Comparing the Performance Capabilities of Working in the Computer-Assisted Translation Systems Sdl Trados and Smartcat |
Авторы: | Panasenkov, N. A. Korneeva, L. I. Панасенков, Н. А. Корнеева, Л. И. |
Дата публикации: | 2018 |
Издатель: | Издательство УМЦ УПИ |
Библиографическое описание: | Панасенков Н. А. Сравнение возможностей работы в системах автоматизированного перевода SDL Trados и SmartCAT / Н. А. Панасенков, Л. И. Корнеева // Язык в сфере профессиональной коммуникации : Часть 1 : материалы международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов, 19-20 апреля 2018 года. — Екатеринбург : Издательство УМЦ-УПИ, 2018. — С. 254-260. |
Аннотация: | Nowadays automated translation systems are actively employed by specialists in the translation environment as a useful auxiliary tool for solving specific problems. The most popular ones are SDL Trados and SmartCAT systems. However, when prioritizing over a particular CAT-system, it is necessary to remember that each programme has its own strengths and weaknesses. In this article, we offer a universal algorithm for comparing the performance capabilities of working in computer-assisted translation tools. This paper draws a distinction between the two systems - cloud SmartCAT and desktop SDL Trados. The following evaluation criteria were distinguished: a set of functions, the price of the product, the mobility of the system, technical support and feedback, and the availability of acquisition facilities for new users. За последние годы объем переводимых документов существенно вырос и продолжает увеличиваться. Поэтому сегодня особенно актуален вопрос поиска путей для максимальной автоматизации процесса перевода, осуществляемого человеком, чтобы, с одной стороны, максимально облегчить труд человека- переводчика, а с другой – сделать этот труд максимально эффективным. На помощь приходят компьютерные технологии. На сегодняшний день системы автоматизированного перевода активно используются специалистами в переводческой среде как полезный вспомогательный инструмент для решения определенных задач. Одними из таких инструментов являются САТ-системы SDL Trados и smartcat. Однако при выборе той или иной САТ-системы необходимо помнить, что у каждой программы есть свои сильные и слабые стороны. В данной статье предлагается универсальный алгоритм сравнения возможностей работы в системах автоматизированного перевода. В данной работе сравниваются две системы – облачная smartcat и десктопная SDL Trados. В качестве критериев оценки были выбраны: набор функций, цена продукта, мобильность системы, техническая поддержка пользователей и возможность обучения работе в системе для пользователей. |
Ключевые слова: | TRANSLATION MEMORY CAT-TOOLS MACHINE TRANSLATION CLOUD COMPUTING IT LINGUISTICS SMARTCAT SDL TRADOS ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД ОБЛАЧНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ЛИНГВИСТИКА ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ SDL TRADOS SMARTCAT |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/65792 |
Конференция/семинар: | International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication" Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» |
Дата конференции/семинара: | 19.04.2018-20.04.2018 |
ISBN: | 978-5-8295-0577-6 978-5-8295-0578-3 (Часть 1) |
Источники: | Язык в сфере профессиональной коммуникации. Часть 1. — Екатеринбург, 2018 |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-8295-0578-3_050.pdf | 289,65 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.