Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10995/86280
Title: Peculiarities of whispered interpreting or "chuchotage"
Other Titles: Особенности перевода-нашептывания или шушутаж
Authors: Головкова, А. Д.
Бабанина, Т. М.
Issue Date: 2014
Publisher: УрФУ
Citation: Головкова А. Д. Особенности перевода-нашептывания или шушутаж / А. Д. Головкова, Т. М. Бабанина. — Текст : непосредственный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции студентов и аспирантов (Екатеринбург, 22 апреля 2014 г.). — Екатеринбург : УрФУ, 2014. — Часть 1. — С. 121-124.
Abstract: Шушутаж (от фр. chuchotage - нашептывание) - разновидность синхронного перевода, который осуществляется переводчиком вполголоса для одного клиента (или нескольких, но обычно не более трех-четырех). В статье рассматриваются достоинства и недостатки перевода-нашептывания, а также ситуации, при которых он применяется. Этот вид перевода является распространенной переводческой практикой, т. к. устный перевод становится все более и более востребованным в современном мире, а использование специального оборудования для синхронного перевода в некоторых случаях не целесообразно. Также в статье выявляется место перевода-нашептывания в сфере устного перевода.
URI: http://hdl.handle.net/10995/86280
Conference name: Международная научно-практическая конференция студентов и аспирантов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Conference date: 22.04.2014
ISBN: 978-5-321-02362-4
978-5-321-02363-1 (Часть 1)
Origin: Язык в сфере профессиональной коммуникации. Часть 1. — Екатеринбург, 2014
Appears in Collections:Конференции, семинары

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
978-5-321-02363-1_2014_032.pdf378 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.