Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/72838
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorДедюхина, А. С.ru
dc.contributor.authorКолясникова, М. Д.ru
dc.date.accessioned2019-06-17T11:07:08Z-
dc.date.available2019-06-17T11:07:08Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationКолясникова М. Д. Особенности передачи лексико-стилистической составляющей идиостиля при переводе художественных произведений для детей (на примере отрывков из романов Жаклин Уилсон «The Suitcase Kid» и романа Марии Менендес-Понте «Nunca seré tu héroe») / М. Д. Колясникова // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сборник статей VIII Международной научной конференции молодых ученых (8 февраля 2019 г.). — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург : УМЦ-УПИ, 2019. — С. 184-191.ru
dc.identifier.isbn978-5-8295-0636-0-
dc.identifier.isbn978-5-8295-0637-7-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/72838-
dc.description.abstractThe paper deals with the writing style notion, mostly with its lexico-stylistic aspect and the translation of the latter. We use fragments from Jacqueline Wilson’s “The suitcase kid” and Maria Menendez-Ponte’s “I will never be your hero” as examples.en
dc.description.abstractВ статье рассматривается понятие «идиостиль», особое внимание уделено его лексико-стилистическому аспекту и особенностям его передачи при переводе художественных произведений для детей. Анализ проводится на материале романов Жаклин Уилсон «The Suitcase Kid» и Марии Менендес-Понте «Nunca seré tu héroe».ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherООО «Издательство УМЦ УПИ»ru
dc.relation.ispartofАктуальные вопросы филологической науки XXI века. — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург, 2019ru
dc.subjectWRITING STYLEen
dc.subjectИДИОСТИЛЬru
dc.subjectСРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИru
dc.subjectПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫru
dc.subjectСТИЛИСТИКАru
dc.subjectTRANSLATIONen
dc.subjectSTYLISTIC DEVICES AND EXPRESSIVE MEANSen
dc.subjectTRANSLATION TECHNIQUESen
dc.subjectSTYLISTICSen
dc.titleОсобенности передачи лексико-стилистической составляющей идиостиля при переводе художественных произведений для детей (на примере отрывков из романов Жаклин Уилсон «The Suitcase Kid» и романа Марии Менендес-Понте «Nunca seré tu héroe»)ru
dc.title.alternativeTranslating the Lexico-Stylistic Components of Writing Style in Childrens’ Fiction (as Exemplified in Fragments from Jacqueline Wilson’s “The Suitcase Kid” and Maria Menendez-Ponte’s “I Will Never Be Your Hero”)en
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameVIII Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века»ru
dc.conference.date08.02.2019-
dc.identifier.rsihttps://elibrary.ru/item.asp?id=38208181-
local.contributor.studentКолясникова, М. Д.ru
local.contributor.employeeДедюхина, А. С.ru
local.description.firstpage184-
local.description.lastpage191-
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-8295-0636-0_1_33.pdf384,94 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.