Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/72838
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Дедюхина, А. С. | ru |
dc.contributor.author | Колясникова, М. Д. | ru |
dc.date.accessioned | 2019-06-17T11:07:08Z | - |
dc.date.available | 2019-06-17T11:07:08Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | Колясникова М. Д. Особенности передачи лексико-стилистической составляющей идиостиля при переводе художественных произведений для детей (на примере отрывков из романов Жаклин Уилсон «The Suitcase Kid» и романа Марии Менендес-Понте «Nunca seré tu héroe») / М. Д. Колясникова // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сборник статей VIII Международной научной конференции молодых ученых (8 февраля 2019 г.). — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург : УМЦ-УПИ, 2019. — С. 184-191. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-8295-0636-0 | - |
dc.identifier.isbn | 978-5-8295-0637-7 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/72838 | - |
dc.description.abstract | The paper deals with the writing style notion, mostly with its lexico-stylistic aspect and the translation of the latter. We use fragments from Jacqueline Wilson’s “The suitcase kid” and Maria Menendez-Ponte’s “I will never be your hero” as examples. | en |
dc.description.abstract | В статье рассматривается понятие «идиостиль», особое внимание уделено его лексико-стилистическому аспекту и особенностям его передачи при переводе художественных произведений для детей. Анализ проводится на материале романов Жаклин Уилсон «The Suitcase Kid» и Марии Менендес-Понте «Nunca seré tu héroe». | ru |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | ООО «Издательство УМЦ УПИ» | ru |
dc.relation.ispartof | Актуальные вопросы филологической науки XXI века. — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург, 2019 | ru |
dc.subject | WRITING STYLE | en |
dc.subject | ИДИОСТИЛЬ | ru |
dc.subject | СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ | ru |
dc.subject | СТИЛИСТИКА | ru |
dc.subject | TRANSLATION | en |
dc.subject | STYLISTIC DEVICES AND EXPRESSIVE MEANS | en |
dc.subject | TRANSLATION TECHNIQUES | en |
dc.subject | STYLISTICS | en |
dc.title | Особенности передачи лексико-стилистической составляющей идиостиля при переводе художественных произведений для детей (на примере отрывков из романов Жаклин Уилсон «The Suitcase Kid» и романа Марии Менендес-Понте «Nunca seré tu héroe») | ru |
dc.title.alternative | Translating the Lexico-Stylistic Components of Writing Style in Childrens’ Fiction (as Exemplified in Fragments from Jacqueline Wilson’s “The Suitcase Kid” and Maria Menendez-Ponte’s “I Will Never Be Your Hero”) | en |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
dc.conference.name | VIII Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века» | ru |
dc.conference.date | 08.02.2019 | - |
dc.identifier.rsi | https://elibrary.ru/item.asp?id=38208181 | - |
local.contributor.student | Колясникова, М. Д. | ru |
local.contributor.employee | Дедюхина, А. С. | ru |
local.description.firstpage | 184 | - |
local.description.lastpage | 191 | - |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-8295-0636-0_1_33.pdf | 384,94 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.