Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/47172
Title: | Приложение в современном английском языке (на материале романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби») |
Other Titles: | Apposition in Contemporary English as Exemplified in The Great Gatsby |
Authors: | Баганец, М. В. |
metadata.dc.contributor.advisor: | Афанасьева, С. П. |
Issue Date: | 2017 |
Publisher: | Издательство УМЦ-УПИ |
Citation: | Баганец М. В. Приложение в современном английском языке (на материале романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби») / М. В. Баганец // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : материалы VI Международной научной конференции молодых ученых (Екатеринбург, 10 февраля 2017 г.). — Часть 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург : Издательство УМЦ-УПИ, 2017. — С. 63-68. |
Abstract: | In this article the author analyzes the problem of appositions’ and attributes’ differentiation in English and determines the syntactic, semantic and pragmatic features of appositions. В статье анализируется проблема дифференциации категории приложения от категории определения в английском языке, а также определяются синтаксические, семантические и прагматические особенности приложений. |
Keywords: | LINGUISTICS THE ENGLISH LANGUAGE APPOSITION THE GREAT GATSBY ЛИНГВИСТИКА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ПРИЛОЖЕНИЕ «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ». |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/47172 |
Conference name: | VI Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века» |
Conference date: | 10.02.2017 |
RSCI ID: | https://elibrary.ru/item.asp?id=29268950 |
ISBN: | 978-5-8295-0519-6 978-5-8295-0518-9 |
Origin: | Актуальные вопросы филологической науки XXI века. — Часть 1. — Екатеринбург, 2017 |
Appears in Collections: | Конференции, семинары |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
978-5-8295-0519-6_14.pdf | 237,59 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.