Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/138283
Название: Перевод политических материалов с китайского на русский язык: анализ учебника c названием «знакомство с современным Китаем: практический курс перевода», проблемы преподавания и их решение
Другие названия: RUSSIAN TRANSLATION OF POLITICAL MATERIALS: analysis of the textbook «Getting to know modern China: a practical translation course», problems of teaching and their solutions
Авторы: Ма, Лодань
Чэнь, Сюемао
Ma, Luodan
Chen, Xuemao
Дата публикации: 2024
Издатель: Издательский Дом «Ажур»
Библиографическое описание: Ма Лодань. Перевод политических материалов с китайского на русский язык: анализ учебника c названием «знакомство с современным Китаем: практический курс перевода», проблемы преподавания и их решение / Лодань Ма, Сюемао Чэнь. — Текст : электронный // РКИ в современном мире: актуальные направления и аспекты исследования : сборник статей Международной научно-практической конференции для преподавателей и специалистов, работающих с иностранными учащимися (Екатеринбург, 11–12 апреля 2024 г.) . — Екатеринбург : Издательский дом «Ажур», 2024. — С. 134-139.
Аннотация: После введения «Новой концепции гуманитарных наук» подход к обучению иностранным языкам в Китае изменился. Интеграция содержания учебной программы с пониманием студентами реального положения дел в китайском обществе стала важной задачей преподавания иностранного языка. «Курс перевода с китайского языка на русский» как один из основных предметов по специальности «Русский язык» в китайских университетах занимает важное место. Данная статья посвящена анализу учебника «Знакомство с современным Китаем: практический курс перевода» в обучении китайских студентов переводу с китайского на русский язык, а также при общем анализе проблем преподавания предмета «Курс перевода с китайского языка на русский».
After the introduction of the «New Concept of Humanities», the approach to teaching foreign languages in China has changed. Integrating the content of the curriculum with students’ understanding of the real situation in Chinese society has become an important task of teaching a foreign language. “Course of translation from Chinese into Russian” as one of the main subjects in the specialty «Russian language» in Chinese universities occupies an important place. This article is devoted to the analysis of the textbook «Getting to know modern China: a practical translation course» in teaching Chinese students to translate from Chinese into Russian, as well as to the general analysis of the problems of teaching the subject «The course of translation from Chinese into Russian».
Ключевые слова: ПЕРЕВОД С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
РЕФОРМА КУРСА
ПОЛИТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
«НОВАЯ КОНЦЕПЦИЯ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК»
TRANSLATION FROM CHINESE INTO RUSSIAN
COURSE REFORM
POLITICAL MATERIALS
«NEW CONCEPT OF HUMANITIES»
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/138283
Конференция/семинар: Международная научно-практическая конференция для преподавателей и специалистов, работающих с иностранными учащимися «РКИ в современном мире: актуальные направления и аспекты исследования»
Дата конференции/семинара: 11.04.2024-12.04.2024
ISBN: 978-5-91256-662-2
Источники: РКИ в современном мире: актуальные направления и аспекты исследования. — Екатеринбург, 2024
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары, сборники

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-662-2_2024_020.pdf279,23 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.