Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/135854
Title: | Передача речи героев мультипликационного фильма “Spider-Man: Across the Spider-Verse” при переводе с английского языка на русский |
Other Titles: | TRANSLATION OF SPEECH IN “SPIDER-MAN: ACROSS THE SPIDER-VERSE” ANIMATION FILM |
Authors: | Деулина, А. В. Deulina, A. V. |
metadata.dc.contributor.advisor: | Шагеева, А. А. Shageeva, A. A. |
Issue Date: | 2024 |
Publisher: | Издательский Дом «Ажур» |
Citation: | Деулина А. В. Передача речи героев мультипликационного фильма “Spider-Man: Across the Spider-Verse” при переводе с английского языка на русский / А. В. Деулина // Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора : сборник статей XII Международной научной конференции молодых ученых (Екатеринбург, 9 февраля 2024 г.). — Екатеринбург : Издательский дом «Ажур», 2024. — С. 158-168. |
Abstract: | В статье рассматривается проблема передачи речи героев при переводе мультипликационного фильма “Spider-Man: Across the Spider-Verse” с английского языка на русский. Авторы статьи выявили способы и особенности перевода речи героев мультипликационного фильма и проанализировали их с позиции сохранения образности, эмоциональности и жанрово-стилистических характеристик. Материалом исследования является мультипликационный фильм “Spider-Man: Across the Spider-Verse” и его русскоязычный перевод, выполненный студией MovieDalen. Цель статьи — рассмотреть способы передачи речи героев в мультипликационном фильме и оценить особенности перевода. This study covers the problem of translating characters’ speech in animation film “Spider-Man: Across the Spider-Verse” from English into Russian. The study explores methods of translating speech in the animation film and analyses the ability of these methods to maintain figurativeness, emotive connotation and characteristics of genre and style in the translation. Material of the study is animation film “Spider-Man: Across the Spider-Verse” and its Russian translation made by MovieDalen. The purpose of the work is to describe film translation and show methods of speech translation used in the animation film and discuss the translation features. |
Keywords: | АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД КИНОПЕРЕВОД МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫЙ ФИЛЬМ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ СЛЕНГ AUDIOVISUAL TRANSLATION FILM TRANSLATION ANIMATION FILM COLLOQUIAL SPEECH SLANG |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/135854 |
Conference name: | XII Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора» |
Conference date: | 09.02.2024 |
RSCI ID: | 68010010 |
ISBN: | 978-5-91256-651-6 |
Origin: | Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора. — Екатеринбург, 2024 |
Appears in Collections: | Конференции, семинары |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-651-6_2024_020.pdf | 419,18 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.