Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/135854
Название: Передача речи героев мультипликационного фильма “Spider-Man: Across the Spider-Verse” при переводе с английского языка на русский
Другие названия: TRANSLATION OF SPEECH IN “SPIDER-MAN: ACROSS THE SPIDER-VERSE” ANIMATION FILM
Авторы: Деулина, А. В.
Deulina, A. V.
Научный руководитель: Шагеева, А. А.
Shageeva, A. A.
Дата публикации: 2024
Издатель: Издательский Дом «Ажур»
Библиографическое описание: Деулина А. В. Передача речи героев мультипликационного фильма “Spider-Man: Across the Spider-Verse” при переводе с английского языка на русский / А. В. Деулина // Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора : сборник статей XII Международной научной конференции молодых ученых (Екатеринбург, 9 февраля 2024 г.). — Екатеринбург : Издательский дом «Ажур», 2024. — С. 158-168.
Аннотация: В статье рассматривается проблема передачи речи героев при переводе мультипликационного фильма “Spider-Man: Across the Spider-Verse” с английского языка на русский. Авторы статьи выявили способы и особенности перевода речи героев мультипликационного фильма и проанализировали их с позиции сохранения образности, эмоциональности и жанрово-стилистических характеристик. Материалом исследования является мультипликационный фильм “Spider-Man: Across the Spider-Verse” и его русскоязычный перевод, выполненный студией MovieDalen. Цель статьи — рассмотреть способы передачи речи героев в мультипликационном фильме и оценить особенности перевода.
This study covers the problem of translating characters’ speech in animation film “Spider-Man: Across the Spider-Verse” from English into Russian. The study explores methods of translating speech in the animation film and analyses the ability of these methods to maintain figurativeness, emotive connotation and characteristics of genre and style in the translation. Material of the study is animation film “Spider-Man: Across the Spider-Verse” and its Russian translation made by MovieDalen. The purpose of the work is to describe film translation and show methods of speech translation used in the animation film and discuss the translation features.
Ключевые слова: АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
КИНОПЕРЕВОД
МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫЙ ФИЛЬМ
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ
СЛЕНГ
AUDIOVISUAL TRANSLATION
FILM TRANSLATION
ANIMATION FILM
COLLOQUIAL SPEECH
SLANG
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/135854
Конференция/семинар: XII Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора»
Дата конференции/семинара: 09.02.2024
Идентификатор РИНЦ: 68010010
ISBN: 978-5-91256-651-6
Источники: Актуальные вопросы перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора. — Екатеринбург, 2024
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-651-6_2024_020.pdf419,18 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.