Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/122641
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Tilloeva, S. M. | en |
dc.contributor.author | Tryokina, E. N. | en |
dc.contributor.author | Тиллоева, С. М. | ru |
dc.contributor.author | Трёкина, Е. Н. | ru |
dc.date.accessioned | 2023-05-25T06:35:08Z | - |
dc.date.available | 2023-05-25T06:35:08Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Тиллоева С. М. Роль личности переводчика при переводе художественного текста / С. М. Тиллоева, Е. Н. Трёкина. — Текст : электронный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апреля 2023 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2023. — С. 237-245. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-91256-588-5 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/122641 | - |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются проблемы художественного перевода, связанные с передачей индивидуального стиля автора. Поднимается вопрос о роли личности переводчика и ее влиянии на переводной текст. Приводятся мнения ученых-лингвистов касательно проявления индивидуальности переводчика при переводе. Характеризуется механизм процесса художественного перевода, феномен эстетического воздействия на читателя и адаптация, как прием облегчения восприятия текста. | ru |
dc.description.abstract | The article deals with the problems of literary translation related to the author’s individual style conveying process. The question is raised about the role of the translator's personality and its influence on the translated text. Linguists’ opinions regarding the translator's individuality manifestation during the translation process are given. The mechanism of the literary translation process, the phenomenon of aesthetic impact on readers and adaptation as a method of facilitating text perception are characterized. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | ООО «Издательский Дом «Ажур» | ru |
dc.relation.ispartof | Язык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2023 | ru |
dc.subject | ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД | ru |
dc.subject | ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА | ru |
dc.subject | ИДИОСТИЛЬ АВТОРА | ru |
dc.subject | ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА | ru |
dc.subject | ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ | ru |
dc.subject | МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ | ru |
dc.subject | АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА | ru |
dc.subject | LITERARY TRANSLATION | en |
dc.subject | TRANSLATOR'S PERSONALITY | en |
dc.subject | AUTHOR'S INDIVIDUAL STYLE | en |
dc.subject | TRANSLATOR'S INDIVIDUALITY | en |
dc.subject | AESTHETIC IMPACT | en |
dc.subject | INTERCULTURAL INTERACTION | en |
dc.subject | TEXT ADAPTATION | en |
dc.title | Роль личности переводчика при переводе художественного текста | ru |
dc.title.alternative | The Role of the Translator’s Personality in Literary Translation | en |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/submittedVersion | en |
dc.conference.name | XXVI Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» | ru |
dc.conference.name | International Research to Practice Conference for Trainers, Educators, Postgraduates and Students "Languages in professional communication" | en |
dc.conference.date | 20.04.2023 | - |
local.description.firstpage | 237 | |
local.description.lastpage | 245 | |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-588-5_2023_032.pdf | 284,64 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.