Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/122598
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Popovich, S. G. | en |
dc.contributor.author | Bortnikov, V. I. | en |
dc.contributor.author | Попович, С. Г. | ru |
dc.contributor.author | Бортников, В. И. | ru |
dc.date.accessioned | 2023-05-25T06:35:02Z | - |
dc.date.available | 2023-05-25T06:35:02Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Popovich S. G. Machine Translation: On the Problem of Post-Editing / S. G. Popovich, V. I. Bortnikov. — Текст : электронный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апреля 2023 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2023. — С. 469-473. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-91256-588-5 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/122598 | - |
dc.description.abstract | В исследовании проведен опыт постредактирования романа Лоис Лоури «The Silent Boy», первая глава которого переведена на русский язык тремя автоматическими системами: Яндекс.Переводчиком, Google Translate и DeepL Translate. Даны практические рекомендации по усовершенствованию работы постредакторов. | ru |
dc.description.abstract | This research is an experience of post-editing the novel “The Silent Boy” by Lois Lowry, its first chapter having been translated into Russian by three automatic systems: Yandex Translate, Google Translate and DeepL Translate. There are provided practical recommendations for improving post-editors’ work. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | en | en |
dc.publisher | ООО «Издательский Дом «Ажур» | ru |
dc.relation.ispartof | Язык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2023 | ru |
dc.subject | КОЛЛАБОРАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД | ru |
dc.subject | МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД | ru |
dc.subject | НОРМАЛИЗАЦИЯ ТЕКСТА | ru |
dc.subject | ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ | ru |
dc.subject | ЯНДЕКС.ПЕРЕВОДЧИК | ru |
dc.subject | COLLABORATIVE TRANSLATION | en |
dc.subject | MACHINE TRANSLATION | en |
dc.subject | TEXT NORMALIZATION | en |
dc.subject | POST-EDITING | en |
dc.subject | YANDEX TRANSLATE | en |
dc.subject | GOOGLE TRANSLATE | en |
dc.subject | DEEPL TRANSLATE | en |
dc.title | Machine Translation: On the Problem of Post-Editing | en |
dc.title.alternative | Машинный перевод: к проблеме постредактирования | ru |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/submittedVersion | en |
dc.conference.name | XXVI Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» | ru |
dc.conference.name | International Research to Practice Conference for Trainers, Educators, Postgraduates and Students "Languages in professional communication" | en |
dc.conference.date | 20.04.2023 | - |
local.description.firstpage | 469 | |
local.description.lastpage | 473 | |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-588-5_2023_059.pdf | 362,47 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.