Please use this identifier to cite or link to this item: http://elar.urfu.ru/handle/10995/116301
Title: Формирование навыков письменного перевода экономических текстов с английского языка на русский и китайский у студентов- лингвистов из КНР, обучающихся на уровне «бакалавриат» : магистерская диссертация
Other Titles: Formation of skills of written translation of economic texts from English into Russian and Chinese among linguistic students from the PRC studying at the “bachelor's degree” level»
Authors: Чжан, Л.
Zhang, L.
metadata.dc.contributor.advisor: Язовских, Е. В.
Yazovskih, E. V.
Issue Date: 2022
Publisher: б. и.
Citation: Чжан Л. Формирование навыков письменного перевода экономических текстов с английского языка на русский и китайский у студентов- лингвистов из КНР, обучающихся на уровне «бакалавриат» : магистерская диссертация / Л. Чжан ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2022. — 171 с. — Библиогр.: с. 109-117 (92 назв.).
Abstract: Данная работа состоит из 2 глав. В первой главе дана теоретическая база исследования: рассмотрены понятия межкультурной коммуникации, понятия «перевод» с позиций российских, иностранных, в том числе китайских, исследователей, представлены требования к качественному переводу, рассмотрены этапы переводческого процесса. Рассмотрены виды письменных переводов и особенности при переводе письменных экономических текстов. Вторая глава посвящена практическим аспектам перевода: произведен анализ основных методов по формированию навыков письменного перевода, разработаны методические материалы по переводу неличных форм глагола (инфинитив, причастие, герундий) с пояснениями и примерами на русском, английском и китайском языках, рекомендации и глоссарий экономических терминов с толкованием терминов на английском, русском и китайском языках.
This work consists of 2 chapters. The first chapter provides a theoretical basis for the study: the concepts of intercultural communication, the concept of "translation" are considered from the standpoint of Russian, foreign, including Chinese, researchers, the requirements for high-quality translation are presented, and the stages of the translation process are considered. The types of written translations and features in the translation of written economic texts are considered. The second chapter is devoted to the practical aspects of translation: an analysis of basic methods for the formation of written translation skills was made, methodological materials were developed for translating non-finite forms of the verb (infinitive, participle, gerund) with explanations and examples in Russian, English and Chinese, recommendations and a glossary of economic technologies with interpretation of terms in English, Russian and Chinese.
Keywords: МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
MASTER'S THESIS
ПЕРЕВОД
ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА
ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ПЕРЕВОДА
ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
TRANSLATION
WRITTEN TRANSLATION
TRANSLATION DIFFICULTIES
TRANSLATION METHODS
THE FORMATION OF TRANSLATION SKILLS
FEATURES OF ECONOMIC TEXTS
CHINESE
ENGLISH
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/116301
Access: Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии
License text: http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613
Appears in Collections:Магистерские диссертации

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
m_th_l.zhang_2022.pdf1,8 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.