Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/106272
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorYang, Zh.en
dc.contributor.authorЯн, Чжибинru
dc.date.accessioned2021-12-22T07:08:05Z-
dc.date.available2021-12-22T07:08:05Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationЯн Чжибин. Тематическая классификация текстов китайской и русской социальной рекламы: сходство и различие / Чжибин Ян. — Текст: электронный // Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте : Тезисы докладов ежегодной международной конференции кафедры русского языка для иностранных учащихся Уральского федерального университета. — Екатеринбург : ООО «Издательский дом "Ажур"», 2021. — С. 104-106.ru
dc.identifier.isbn978-5-91256-531-1-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/106272-
dc.description.abstractThe article is devoted to the analysis of social advertising of two typologically unrelated linguistic cultures, a thematic classification of the texts of Chinese and Russian social advertising is presented. The groups of semantic vectors that are common for both linguocultures, which are significant for advertising texts, have been identified: environmental protection, assistance to the elderly, children and the disabled; promotion of healthy lifestyles; safety, observance of traffic rules; value of education: love of literature and reading; love for the fatherland, homeland and family, etc. Different approaches of Chinese and Russian creators of social advertising to the visualization of plots, different strategies of influencing the consumer of advertising texts are revealed.en
dc.description.abstractСтатья посвящена анализу социальной рекламы двух типологически неродственных лингвокультур, представлена тематическая классификация текстов китайской и русской социальной рекламы. Выделены общие для обеих лингвокультур группы значимых для рекламных текстов семантических векторов: охрана окружающей среды, помощь пожилым людям, детям и инвалидам; пропаганда здорового образа жизни; безопасность, соблюдение правил дорожного движения; ценность образования: любовь к литературе и чтению; любовь к отечеству, родине и семье и др. Выявлены разные подходы китайских и русских создателей социальной рекламы к визуализации сюжетов, разные стратегии воздействия на потребителя рекламных текстов.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherООО «Издательский дом "Ажур"»ru
dc.relation.ispartofРусский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте. Екатеринбург, 2021ru
dc.subjectSOCIAL ADVERTISINGen
dc.subjectLINGUOCULTUREen
dc.subjectCHINESE LANGUAGEen
dc.subjectADVERTISING TEXTen
dc.subjectVISUALIZATIONen
dc.subjectСОЦИАЛЬНАЯ РЕКЛАМАru
dc.subjectЛИНГВОКУЛЬТУРАru
dc.subjectКИТАЙСКИЙ ЯЗЫКru
dc.subjectРЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТru
dc.subjectВИЗУАЛИЗАЦИЯru
dc.titleТематическая классификация текстов китайской и русской социальной рекламы: сходство и различиеru
dc.title.alternativeThematic classification of Chinese and Russian social advertising texts: similarities and differencesen
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameМеждународная конфренция кафедры русского языка для иностранных учащихся «Русский язык и лингвокультура в сопоставительном аспекте»ru
dc.conference.date28.10.2021-
local.description.firstpage104-
local.description.lastpage106-
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары, сборники

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-531-1_2021_038.pdf380,61 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.