Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/100458
Название: Lokalisierung der Videospiele im Kontext der interkulturellen Kommunikation
Другие названия: Локализация видеоигр в контексте межкультурной коммуникации
Авторы: Biriukov, K. S.
Бирюков, К. С.
Научный руководитель: Belozerova, A. A.
Белозерова, А. А.
Дата публикации: 2021
Издатель: ООО «Издательский Дом «Ажур»
Библиографическое описание: Biriukov K. S. Lokalisierung der Videospiele im Kontext der interkulturellen Kommunikation / K. S. Biriukov ; научный руководитель A. A. Belozerova // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 29 апреля 2021 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2021. — С. 24-29.
Аннотация: Сегодня игровая индустрия достигла своего пика на мировом рынке. Видеоиграми во всем мире наслаждаются люди всех возрастов. Поэтому необходимо адаптировать продукт к странам-потребителям. Обработка игр осуществляется так называемыми локализаторами, а процесс называется локализацией. Процесс включает в себя подготовку программного и аппаратного обеспечения игры к продаже в новом регионе или стране, анализ и обработку материалов, предоставляемых разработчиком игры, подготовку к переводу, подбор команды для проекта, распределение ролей и задач, выдачу материала актерам, контроль сроков, перевод, оценку качества и редактирование, окончательное тестирование, сдачу текста компании-разработчику и тестирование локализации.
Heute hat die Spieleindustrie ihren Höhepunkt auf dem Weltmarkt erreicht. Videospiele werden auf der ganzen Welt von Menschen aller Altersgruppen genossen. Deshalb ist es notwendig, das Produkt an die Verbraucherländer anzupassen. Die Verarbeitung von Spielen wird durch sogenannte Lokalisierer durchgeführt, und der Prozess wird als Lokalisierung bezeichnet. Das Verfahren beinhaltet die Vorbereitung der Software und Hardware des Spiels für den Verkauf in einer neuen Region oder einem neuen Land, Analyse und Verarbeitung von Materialien, die vom Spieleentwickler kommen, ihre Vorbereitung für die Übersetzung, die Auswahl des Teams für das Projekt, die Verteilung der Rollen und Aufgaben, die Ausgabe des Materials an die Darsteller, Kontrolle der Fristen, Übersetzung, Bewertung der Qualität und Bearbeitung, Endprüfung, Übergabe des Textes an die Firma-Entwickler und Lokalisierungstest.
Ключевые слова: ВИДЕОИГРА
ЛОКАЛИЗАЦИЯ
ПЕРЕВОД
ТРУДНОСТИ
DAS VIDEOSPIEL
DIE LOKALISIERUNG
DIE ÜBERSETZUNG
SCHWIERIGKEITEN
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/100458
Конференция/семинар: Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Дата конференции/семинара: 29.04.2021
ISBN: 978-5-91256-521-2
Источники: Язык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2021
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-521-2_2021_004.pdf399,43 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.