Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/86552
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorИванова, С. А.ru
dc.contributor.advisorIvanova, S. A.en
dc.contributor.authorВельдина, Н. Г.ru
dc.contributor.authorVeldina, N. G.en
dc.date.accessioned2020-07-22T14:45:39Z-
dc.date.available2020-07-22T14:45:39Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationВельдина Н. Г. Передача комического при переводе с английского языка на русский язык выступлений в жанре стендап : магистерская диссертация / Н. Г. Вельдина ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт , Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2020. — 97 с. — Библиогр.: с. 90-97 (60 назв.).ru
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/86552-
dc.description.abstractThe research includes critical analysis of scientific literature, discoursive analysis of stand-up comedy show scripts. The following methods used in the research to reveal the pragmatic effectiveness of the speech influence on public are: the statistic method and the method of translating. The linguistic material was collected with the use of the lingvocultural approach and based on the stand-up comedy show scripts and their translation into Russian language. The research reveals the peculiarities of creating comical effect in English-language stand-up comedy and the aspects of saving the comical effect during the translation of stand-up comedy shows into Russian language. The results of the research may be used as a guidance for translation of prose, interpreting humorous texts, revealing the role of cultural aspect in the process of creating and understanding comedy. It is also appropriate as a teaching material for students majoring in cognitive linguistics, psycholinguistics, the theory of translation and intercultural communication.en
dc.description.abstractВ исследовании используется критический анализ научной литературы, дискурсивный анализ скриптов «живых» выступлений в жанре стендап комедии. Также в ходе исследования используется статистический метод и метод перевода, позволяющие определить степень эффективности речевого воздействия выступающего на публику в рамках изучения прагматического потенциала речевых фрагментов, представленных в форме монолога. Выбор языковых явлений для анализа осуществляется с применением лингвокультурологического подхода, на основе скриптов выступлений в жанре стендап шоу на английском языке и текстов их перевода на русском языке. В ходе исследования выделяются особенности создания комического эффекта в стендап комедии в английском языке, а также приемы и способы сохранения комического эффекта при переводе на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы при переводе художественных текстов, интерпретации юмористических текстов, раскрытии роли культурного аспекта в процессе создания и понимания комического, а также в преподавании таких лингвистических дисциплин в высших учебных заведениях, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, теория перевода и межкультурная коммуникация.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherб. и.ru
dc.rightsПредоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензииru
dc.rights.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/31613-
dc.subjectMASTER'S THESISen
dc.subjectCOMICAL EFFECTen
dc.subjectPRAGMATIC POTENTIALen
dc.subjectSTAND-UP COMEDYen
dc.subjectHUMOROUS DISCOURSEen
dc.subjectМАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯru
dc.subjectКОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТru
dc.subjectПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛru
dc.subjectСТЕНДАПru
dc.subjectЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРСru
dc.titleПередача комического при переводе с английского языка на русский язык выступлений в жанре стендап : магистерская диссертацияru
dc.title.alternativeAspects of Translating English Stand-up Comedy Comical Effect into Russian Languageen
dc.typeMaster's thesisen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.thesis.levelМагистрru
dc.contributor.departmentУральский гуманитарный институтru
dc.thesis.speciality45.04.02 - Лингвистикаru
dc.contributor.subdepartmentКафедра иностранных языков и переводаru
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_n.g.veldina_2020.pdf726,21 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.