Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/86552
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Иванова, С. А. | ru |
dc.contributor.advisor | Ivanova, S. A. | en |
dc.contributor.author | Вельдина, Н. Г. | ru |
dc.contributor.author | Veldina, N. G. | en |
dc.date.accessioned | 2020-07-22T14:45:39Z | - |
dc.date.available | 2020-07-22T14:45:39Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Вельдина Н. Г. Передача комического при переводе с английского языка на русский язык выступлений в жанре стендап : магистерская диссертация / Н. Г. Вельдина ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт , Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2020. — 97 с. — Библиогр.: с. 90-97 (60 назв.). | ru |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/86552 | - |
dc.description.abstract | The research includes critical analysis of scientific literature, discoursive analysis of stand-up comedy show scripts. The following methods used in the research to reveal the pragmatic effectiveness of the speech influence on public are: the statistic method and the method of translating. The linguistic material was collected with the use of the lingvocultural approach and based on the stand-up comedy show scripts and their translation into Russian language. The research reveals the peculiarities of creating comical effect in English-language stand-up comedy and the aspects of saving the comical effect during the translation of stand-up comedy shows into Russian language. The results of the research may be used as a guidance for translation of prose, interpreting humorous texts, revealing the role of cultural aspect in the process of creating and understanding comedy. It is also appropriate as a teaching material for students majoring in cognitive linguistics, psycholinguistics, the theory of translation and intercultural communication. | en |
dc.description.abstract | В исследовании используется критический анализ научной литературы, дискурсивный анализ скриптов «живых» выступлений в жанре стендап комедии. Также в ходе исследования используется статистический метод и метод перевода, позволяющие определить степень эффективности речевого воздействия выступающего на публику в рамках изучения прагматического потенциала речевых фрагментов, представленных в форме монолога. Выбор языковых явлений для анализа осуществляется с применением лингвокультурологического подхода, на основе скриптов выступлений в жанре стендап шоу на английском языке и текстов их перевода на русском языке. В ходе исследования выделяются особенности создания комического эффекта в стендап комедии в английском языке, а также приемы и способы сохранения комического эффекта при переводе на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы при переводе художественных текстов, интерпретации юмористических текстов, раскрытии роли культурного аспекта в процессе создания и понимания комического, а также в преподавании таких лингвистических дисциплин в высших учебных заведениях, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, теория перевода и межкультурная коммуникация. | ru |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | б. и. | ru |
dc.rights | Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии | ru |
dc.rights.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613 | - |
dc.subject | MASTER'S THESIS | en |
dc.subject | COMICAL EFFECT | en |
dc.subject | PRAGMATIC POTENTIAL | en |
dc.subject | STAND-UP COMEDY | en |
dc.subject | HUMOROUS DISCOURSE | en |
dc.subject | МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ | ru |
dc.subject | КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ | ru |
dc.subject | ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ | ru |
dc.subject | СТЕНДАП | ru |
dc.subject | ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС | ru |
dc.title | Передача комического при переводе с английского языка на русский язык выступлений в жанре стендап : магистерская диссертация | ru |
dc.title.alternative | Aspects of Translating English Stand-up Comedy Comical Effect into Russian Language | en |
dc.type | Master's thesis | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | en |
dc.thesis.level | Магистр | ru |
dc.contributor.department | Уральский гуманитарный институт | ru |
dc.thesis.speciality | 45.04.02 - Лингвистика | ru |
dc.contributor.subdepartment | Кафедра иностранных языков и перевода | ru |
Располагается в коллекциях: | Магистерские диссертации |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
m_th_n.g.veldina_2020.pdf | 726,21 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.