Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/85647
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorGalieva, L.en
dc.contributor.authorLobas, V.en
dc.contributor.authorГалиева, Л. Р.ru
dc.contributor.authorЛобас, В. В.ru
dc.date.accessioned2020-06-30T06:16:20Z-
dc.date.available2020-06-30T06:16:20Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationGalieva L. Titles of American Movies: the Problem of Translating Realia into Russian / L. Galieva, V Lobas. — Текст : непосредственный // Многомерность общества: цифровой поворот в гуманитарном знании : 3-й молодежный конвент : материалы международной студенческой конференции (Екатеринбург, 14-16 марта 2019 г.). — Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2019. — С. 934-936.en
dc.identifier.isbn978-5-7996-2751-5-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/85647-
dc.description.abstractThis article is devoted to one of the widely discussed problems related to title translation that includes realia. In most cases, movie titles are the main thing that attracts the viewers' attention. Movie titles take the key position which influence on people's mind and make them to define preferences and choice. Three strategies of translation are revealed in the article. The realia that are presented in the titles of movies can be translated due to those three strategies.en
dc.description.abstractДанная статья посвящена одной из широко обсуждаемых проблем, связанных с переводом названий, в том числе реалиями. В большинстве случаев названия фильмов — это главное, что привлекает внимание зрителей. Названия фильмов занимают ключевую позицию, которая влияет на мнение людей и заставляет их определять предпочтения и выбор. В статье раскрываются три стратегии перевода. Реалии, которые представлены в названиях фильмов, могут быть переведены благодаря этим трем стратегиям.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoenen
dc.publisherИздательство Уральского университетаru
dc.relation.ispartofМногомерность общества: цифровой поворот в гуманитарном знании. — Екатеринбург, 2019ru
dc.subjectMOVIE TITLESen
dc.subjectSTRATEGIES OF TRANSLATIONen
dc.subjectCLASSIFICATIONS OF REALIAen
dc.subjectTRANSLATION REALIAen
dc.subjectTHE DIRECT TRANSLATIONen
dc.subjectTHE TRANSFORMATIONen
dc.subjectCOMPLETE REPLACEMENTen
dc.subjectЗАГОЛОВКИ ФИЛЬМОВru
dc.subjectСТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectКЛАССИФИКАЦИИ РЕАЛИЙru
dc.subjectРЕАЛИИ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectПРЯМОЙ ПЕРЕВОДru
dc.subjectТРАНСФОРМАЦИЯru
dc.subjectПОЛНАЯ ЗАМЕНАru
dc.titleTitles of American Movies: the Problem of Translating Realia into Russianen
dc.title.alternativeЗаголовки американских фильмов: проблема перевода реалий на русский языкru
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.name3-й молодежный конвент "Многомерность общества: цифровой поворот в гуманитарном знании"ru
dc.conference.date14.03.2019-16.03.2019-
dc.identifier.rsi42492779-
local.description.firstpage934-
local.description.lastpage936-
Располагается в коллекциях:Междисциплинарные конференции, семинары, сборники

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-7996-2751-5_312.pdf127,02 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.