Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/85368
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorGaripova, D. R.en
dc.contributor.authorГарипова, Д. Р.ru
dc.date.accessioned2020-06-25T09:14:01Z-
dc.date.available2020-06-25T09:14:01Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationГарипова Д. Р. Особенности передачи национально-культурного колорита при переводе русских народных сказок на татарский язык / Д. Р. Гарипова // Многомерность общества: человек в социальном взаимодействии : 2-й молодежный конвент : материалы международной студенческой конференции (Екатеринбург, 29–31 марта 2018 г.). — Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2018. — С. 183-185.ru
dc.identifier.isbn978-5-7996-2422-4-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/85368-
dc.description.abstractIn this article, the peculiarities of the transfer of the national-cultural colouring in the translation (on the basis of Russian folk tales and their translations into the Tatar language) are considered. The character and phenomena of intercultural asymmetry, which are manifested in the description of certain objective situations, are revealed. The research in the field of the language of folk tales makes an important contribution to the understanding of the culture of the people, not only of their past, but also of those indigenous, deep-seated values that still make up the national color and mentality.en
dc.description.abstractВ данной статье рассматриваются особенности передачи национально-культурного колорита при переводе (на материале русских народных сказок и их переводов на татарский язык). Выявляются характер и явления межкультурной асимметрии, проявляющиеся в описании определенных предметных ситуаций. Исследование в области языка народных сказок вносит важный вклад в понимание культуры народа, причем не только его прошлого, но и тех коренных, глубинных ценностей, которые и сегодня составляют своеобразие национального колорита, менталитета.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.publisherИздательство Уральского университетаru
dc.relation.ispartofМногомерность общества: человек в социальном взаимодействии. — Екатеринбург, 2018ru
dc.subjectTRANSLATIONen
dc.subjectFOLK TALESen
dc.subjectNATIONAL COLOURINGen
dc.subjectFABULOUS FORMULASen
dc.subjectMENTALITYen
dc.subjectFEATUREen
dc.subjectADEQUACY OF TRANSLATIONen
dc.subjectПЕРЕВОДru
dc.subjectНАРОДНЫЕ СКАЗКИru
dc.subjectНАЦИОНАЛЬНЫЙ КОЛОРИТru
dc.subjectСКАЗОЧНЫЕ ФОРМУЛЫru
dc.subjectМЕНТАЛИТЕТru
dc.subjectОСОБЕННОСТЬru
dc.subjectАДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДАru
dc.titleОсобенности передачи национально-культурного колорита при переводе русских народных сказок на татарский языкru
dc.title.alternativePeculiarities of transfer of the national cultural colouring in translation of Russian people's fairy tales to the Tatar languageen
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.name2-й молодежный конвент "Многомерность общества: человек в социальном взаимодействии"en
dc.conference.date29.03.2018-31.03.2018-
dc.identifier.rsi35573946-
local.description.firstpage183-
local.description.lastpage185-
Располагается в коллекциях:Междисциплинарные конференции, семинары, сборники

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-7996-2422-4_062.pdf120,5 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.