Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/84697
Название: | Ошибки синхронного перевода публичной политической речи (на материале синхронного перевода пресс-конференции В. В. Путина) |
Другие названия: | Errors in Simultaneous Interpretation of Public Political Speech (Case of Vladimir Putin’s Press Conference) |
Авторы: | Ерофеевская, В. О. |
Научный руководитель: | Голомидова, М. В. |
Дата публикации: | 2020 |
Издатель: | УМЦ-УПИ |
Библиографическое описание: | Ерофеевская В. О. Ошибки синхронного перевода публичной политической речи (на материале синхронного перевода пресс-конференции В. В. Путина) / В. О. Ерофеевская // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сборник статей IX Международной научной конференции молодых ученых (7 февраля 2020 г.). — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург: УМЦ-УПИ, 2020. — С. 264-271. |
Аннотация: | Статья посвящена вопросам обнаружения и анализа ошибок при осуществлении перевода публичной политической речи. Цель данной статьи – оценить качество синхронного перевода, выполненного в условиях эмоционального напряжения. В статье приводятся принципы оценивания перевода Американского сертификационного экзамена The Federal Court Interpreter Examination. Затем на их основании оценивается материал. Выясняется, что наиболее часто встречаются ошибки опущения частей предложения. На основании этого делается предположение о причинах появления подобного рода ошибок. Делается вывод о том, что полученный показатель правильной передачи смысла текста является достойным результатом для профессиональных синхронных переводчиков, работающих в условиях эмоционального напряжения. The paper discusses finding and analysing mistakes in political public speech interpreting. Our purpose is to evaluate the quality of simultaneous interpreting under emotional strain. The paper recites the basic principles of scoring interpretation skills from the American Federal Court Interpreter examination. We process our case using these principles. The most frequent mistakes are unnecessary omissions. We suggest the potential causes for listed mistakes. Taking into consideration the emotional strain under which the work was done, the interpreters had achieved worthy results. |
Ключевые слова: | SIMULTANEOUS INTERPRETING INTERPRETATION SCORING INTERPRETATION MISTAKE SCORING CRITERIA POLITICAL SPEECH СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ОШИБКА КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ ПОЛИТИЧЕСКАЯ РЕЧЬ |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/84697 |
Конференция/семинар: | IX Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века», посвященной 90-летнему юбилею кафедры иностранных языков |
Дата конференции/семинара: | 07.02.2020 |
Идентификатор РИНЦ: | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42983893 |
ISBN: | 978-5-8295-0707-7 978-5-8295-0708-4 |
Источники: | Актуальные вопросы филологической науки XXI века. — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург, 2020 |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-8295-0708-4_2020_051.pdf | 519,49 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.