Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/84170
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorKalinina, D. D.en
dc.contributor.authorBozhko, E. M.en
dc.contributor.authorКалинина, Д.ru
dc.contributor.authorБожко, Е. М.ru
dc.date.accessioned2020-06-10T08:54:36Z-
dc.date.available2020-06-10T08:54:36Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationКалинина Д. Перевод игры слов в заголовках англоязычной прессы / Д. Калинина, Е. М. Божко // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 28 мая 2020 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2020. — С. 203-209.ru
dc.identifier.isbn978-5-91256-486-4-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/84170-
dc.description.abstractПеревод заголовков – один из наиболее интересных и вместе с тем сложных аспектов. Для качественного перевода заголовка недостаточно просто подобрать к его составляющим русские эквиваленты из словаря, что особенно актуально при переводе заголовков статей политического и экономического характера. Настоящая статья раскрывает проблемные аспекты передачи игры слов в заголовках англоязычной прессы на русский язык и предлагает конкретные методы их анализа и перевода. Данная статья будет интересна студентам и преподавателям департаментов лингвистики и международных отношений, а также тем, кто работает в сфере перевода с английского на русский.ru
dc.description.abstractTranslation of headlines is one of the most interesting and challenging aspects. In order to translate a headline, it is not enough to search for the definition of its components if we speak about the headlines of political or economic articles. The present article reveals problematic aspects in translating puns in English press headlines. It also suggests particular methods of their analysis and translation. This article will be interesting for the students and professors of linguistics and international affairs departments, and for those, who is engaged in the sphere of translation from English into Russian.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherООО «Издательский Дом «Ажур»ru
dc.relation.ispartofЯзык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2020ru
dc.subjectPUNSen
dc.subjectWORDPLAYen
dc.subjectHEADLINESen
dc.subjectENGLISH PRESSen
dc.subjectTRANSLATIONen
dc.subjectИГРА СЛОВru
dc.subjectЯЗЫКОВАЯ ИГРАru
dc.subjectЗАГОЛОВКИru
dc.subjectАНГЛОЯЗЫЧНАЯ ПРЕССАru
dc.subjectПЕРЕВОДru
dc.titleПеревод игры слов в заголовках англоязычной прессыru
dc.title.alternativeTranslation of puns in English press headlinesen
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameInternational research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"en
dc.conference.nameМеждународная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»ru
dc.conference.date28.05.2020-
dc.identifier.rsi42941959-
local.contributor.employeeКалинина, Д.ru
local.contributor.employeeБожко, Е. М.ru
local.description.firstpage203-
local.description.lastpage209-
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-486-4_2020_035.pdf401,22 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.