Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/84161
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Van, Mutszu | en |
dc.contributor.author | Kabanov, A. M. | en |
dc.contributor.author | Ван, Муцзы | ru |
dc.contributor.author | Кабанов, А. М. | ru |
dc.date.accessioned | 2020-06-10T08:54:34Z | - |
dc.date.available | 2020-06-10T08:54:34Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Ван Муцзы. Трудности перевода сослагательного наклонения с английского языка на русский / Муцзы Ван, А. М. Кабанов // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 28 мая 2020 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2020. — С. 152-160. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-91256-486-4 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/84161 | - |
dc.description.abstract | В данной статье рассматриваются варианты перевода предложений с сослагательными формами глагола с английского языка на русский и трудности данного вида перевода. Исследование проведено на примере текста романа Э. Хэмингуэя «The sun also rises» и его перевода «Фиеста. И восходит солнце», выполненного М. Топер. | ru |
dc.description.abstract | The article reveals different variants of translating sentences with subjunctive mood from English into Russian and difficulties of this kind of translation. The research is based on the novel «The sun also rises» by E. Hemingway. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | ООО «Издательский Дом «Ажур» | ru |
dc.relation.ispartof | Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2020 | ru |
dc.subject | SUBJUNCTIVE MOOD | en |
dc.subject | METHODS OF TRANSLATION | en |
dc.subject | THE ENGLISH LANGUAGE | en |
dc.subject | THE RUSSIAN LANGUAGE | en |
dc.subject | СОСЛАГАТЕЛЬНЫЙ | ru |
dc.subject | МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. РУССКИЙ ЯЗЫК | ru |
dc.subject | АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИЙ | ru |
dc.title | Трудности перевода сослагательного наклонения с английского языка на русский | ru |
dc.title.alternative | The difficulties of translation of subjunctive mood from English into Russian | en |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | en |
dc.conference.name | International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication" | en |
dc.conference.name | Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» | ru |
dc.conference.date | 28.05.2020 | - |
dc.identifier.rsi | 42941707 | - |
local.contributor.employee | Ван, Муцзы | ru |
local.contributor.employee | Кабанов, А. М. | ru |
local.description.firstpage | 152 | - |
local.description.lastpage | 160 | - |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-486-4_2020_027.pdf | 456,1 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.