Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/74342
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorКарташева, А. А.ru
dc.contributor.advisorKartasheva, A. A.en
dc.contributor.authorНгуен, Т. Т. Х.ru
dc.contributor.authorNguyen, T. T. H.en
dc.date.accessioned2019-07-04T06:12:27Z-
dc.date.available2019-07-04T06:12:27Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationНгуен Т. Т. Х. Проблемы эквивалентного машинного перевода фразеологизмов (на материале вьетнамского и русского языков) : магистерская диссертация / Т. Т. Х. Нгуен ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра онтологии и теории познания. — Екатеринбург, 2019. — 107 с. — Библиогр.: с. 75-79 (63 назв.).ru
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/74342-
dc.description.abstractВ работе рассматриваются проблемы, связанные с достижением эквивалентности при переводе фразеологизмов в языковой паре вьетнамский-русский. Любой человек использует фразеологизмы, как в своей речи, так и на письме. Необходимо, чтобы системы машинного перевода корректно и понятно переводили фразеологизмы, если это возможно, подбирая соответствующие эквиваленты. В работе представлены инструменты машинного перевода фразеологизмов, проанализировано прошлое, настоящее и будущее машинного перевода, а также очерчены перспективы перевода фразеологизмов при помощи машины.ru
dc.description.abstractThe paper deals with the problems associated with the achievement of equivalence when translating phraseological units in the Vietnamese-Russian language pair. Any person uses phraseological units, both in his speech and in writing. It is necessary that machine translation systems correctly and clearly translate phraseological units, if possible, by selecting appropriate equivalents. The paper presents the tools of machine translation of phraseological units, analyzes the past, present and future of machine translation, and outlines the prospects for the translation of phraseological units using a machine.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherб. и.ru
dc.rightsПредоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензииru
dc.rights.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/31613-
dc.subjectМАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯru
dc.subjectMASTER'S THESISen
dc.subjectИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ СИСТЕМЫru
dc.subjectМАШИННЫЙ ПЕРЕВОДru
dc.subjectФРАЗЕОЛОГИЗМru
dc.subjectФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦАru
dc.subjectСЛОВОСОЧЕТАНИЕru
dc.subjectПРЕДЛОЖЕНИЕru
dc.subjectСЛОВОru
dc.subjectINTELLECTUAL SYSTEMSen
dc.subjectMACHINE TRANSLATIONen
dc.subjectPHRASEOLOGICAL UNITen
dc.subjectPHRASEOLOGICAL UNITen
dc.subjectPHRASEen
dc.subjectSENTENCEen
dc.subjectWORDen
dc.titleПроблемы эквивалентного машинного перевода фразеологизмов (на материале вьетнамского и русского языков) : магистерская диссертацияru
dc.title.alternativeProblems of equivalent machine translation of phraseological units (on the material of the Vietnamese and Russian languagesen
dc.typeMaster's thesisen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.thesis.levelМагистрru
dc.contributor.departmentУрФУ. Уральский гуманитарный институтru
dc.thesis.speciality45.04.04 - Интеллектуальные системы в гуманитарной средеru
dc.contributor.subdepartmentКафедра онтологии и теории познанияru
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_t.t.h.nguyen_2019.pdf3,12 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.