Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10995/72014
Title: Techniques of rendering quasi-toponyms and quasi-anthroponyms in the Russian translations of the «The Lord of the Rings» by J.R.R. Tolkien
Other Titles: Приемы передачи квази-топонимов и квази-антропонимов в переводах на русский язык романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец»
Authors: Rybina, P. S.
Bozhko, E. M.
Рыбина, П. С.
Божко, Е. М.
Issue Date: 2019
Publisher: ООО «Издательский Дом «Ажур»
Citation: Рыбина П. С. Приемы передачи квази-топонимов и квази-антропонимов в переводах на русский язык романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» / П. С. Рыбина, Е. М. Божко // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 18 апреля 2019 года). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2019. — С. 178-184.
Abstract: This article deals with the research in the field of quasi-realia of «The Lord of the Rings», an epic novel created by the famous English writer, translator, linguist and philologist, John Ronald Reuel Tolkien. This article is devoted to the problem of analyzing different techniques of rendering two groups of onymic vocabulary – quasi-toponyms and quasi-anthroponyms. Taking five translations of the epic novel «The Lord of the Rings» by J.R.R. Tolkien made by V.S. Muravyov and A.A. Kistyakovsky; A.A. Gruzberg; Z.A. Bobyr; V.E. Volkovsky, V. Vosedоy (pen-name of V.G. Tikhomirov) and D. Afinogenov (pen-name of K.M. Korolev); and V.V. Karrik and M.V. Kamenkovich, the most frequently used techniques of rendering quasi-toponyms and quasi-anthroponyms are identified, according to the classification of realias compiled by Bulgarian researchers S. Vlakhov and S. Florin. The article also shows the frequency of using certain techniques and identifies general tendencies and differences among the five above-mentioned translations regarding using the techniques of rendering quasi-anthroponyms and quasi-toponyms.
Данная статья посвящена теме изучения пространства квазиреалий романа-эпопеи “Властелин Колец”, опубликованного в середине пятидесятых годов двадцатого века под авторством известного английского писателя, переводчика, лингвиста и филолога Джона Рональда Руэла Толкина. Статья описывает проблему анализа приемов передачи на русский язык двух групп онимической лексики: квазитопонимов и квазиантропонимов. Анализ производится на материале пяти переводов романа-эпопеи Дж.Р.Р. Толкина «Властелин Колец», выполненных В.С. Муравьевым и А.А. Кистяковским, A.А. Грузбергом, З.А. Бобырь, В.Э. Волковским и В. Воседым (псевдоним В.Г. Тихомирова) и Д. Афиногеновым (псевдоним К.М. Королева), а также В. Карриком и М. Каменкович. В статье выявляются наиболее часто используемые приемы передачи квазитопонимов и квазиантропонимов по классификации приемов передачи реалий, разработанной болгарскими исследователями С. Влаховым и С. Флориным. Также в статье отражены результаты анализа процентного соотношения частоты использования тех или иных приемов и выявлены общие тенденции и расхождения среди пяти вышеупомянутых переводов касательно использования приемов передачи квазиантропонимов и квазитопонимов.
Keywords: FICTION TRANSLATION
TOLKIEN
«THE LORD OF THE RINGS»
QUASI-REALIA
WAYS OF RENDERING QUASI-REALIAS
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
ТОЛКИН
«ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ»
КВАЗИРЕАЛИИ
КЛАССИФИКАЦИЯ КВАЗИРЕАЛИЙ
URI: http://hdl.handle.net/10995/72014
Conference name: International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Conference date: 18.04.2019
ISBN: 978-5-91256-441-3
Origin: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2019
Appears in Collections:Конференции, семинары

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
978-5-91256-441-3_2019_032.pdf337,84 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.