Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10995/72013
Title: The Particularities of English terms integration in the sublanguage of the Information Technologies
Other Titles: Особенности интеграции англоязычных терминов в подъязыке информационных технологий
Authors: Rudenko, A. I.
Varushkina, A. V.
Руденко, А. И.
Варушкина, А. В.
Issue Date: 2019
Publisher: ООО «Издательский Дом «Ажур»
Citation: Руденко А. И. Особенности интеграции англоязычных терминов в подъязыке информационных технологий / А. И. Руденко, А. В. Варушкина // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 18 апреля 2019 года). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2019. — С. 172-177.
Abstract: The article considers the ways of borrowing of English terms in the area of information technologies. The importance of studying of the ways of formation of professional sublanguage in the system of specialists training is emphasized. During the research conducted a corpus of 100 borrowed terms in the sphere of information technologies is analyzed. Thus, the following groups of borrowed terms are revealed: direct borrowed terms, transformed borrowed terms, semantic borrowed terms, calquing, terms having no terminological equivalents. It is noted that verbs are more often transformed while borrowing; calquing prevails in cases of multicomponent word collocations. The cases, when the total meaning of multicomponent English term coincides with or differs from the meaning of the Russian term, are differentiated. It is emphasized that a hybrid term is the efficient way of English terms borrowing. Borrowed terms are quite characteristic of scientific and technical materials, as they allow to react flexibly to the appearance of new concepts, technologies, updating professional sublanguage.
Статья посвящена рассмотрению способов заимствования англоязычной терминологии в области информационных технологий. Подчеркивается значимость изучения путей формирования профессионального подъязыка в системе подготовки специалиста. В ходе исследования проанализирован массив из 100 заимствованных терминов сферы информационных технологий. Были выявлены следующие группы заимствованных терминов: прямые заимствования, трансформируемые заимствования, семантические заимствования, кальки, термины, не имеющие общепринятых терминологических эквивалентов. Отмечается, что трансформации чаще подвергаются глаголы; калькирование преобладает при передаче на русский язык многокомпонентных словосочетаний. Разграничиваются случаи, когда общее значение многокомпонентного иноязычного термина совпадает или не совпадает со значением русского термина. Подчеркивается, что плодотворным способом заимствования англоязычных терминов выступает образование, так называемых, гибридных терминов. Заимствования весьма характерны для научно-технических материалов, поскольку позволяют гибко реагировать на появление новых понятий, технологий, обновляя профессиональный подъязык.
Keywords: SUBLANGUAGE
TERM
BORROWED WORD
INFORMATION TECHNOLOGIES
ПОДЪЯЗЫК
ТЕРМИН
ЗАИМСТВОВАНИЕ
ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
URI: http://hdl.handle.net/10995/72013
Conference name: International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Conference date: 18.04.2019
ISBN: 978-5-91256-441-3
Origin: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2019
Appears in Collections:Конференции, семинары

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
978-5-91256-441-3_2019_031.pdf330,71 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.