Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10995/71976
Title: The causes, due to which loanwords in English are not obvious (using the vocabulary of French origin dated XII – XV centuries)
Les causes de non-évidence d’emprunts Française en anglais (le cas du lexique d’origine Française date du XIIe-XVe siècle)
Authors: Kalinina, D. D.
Olshvang, O. Yu.
Kalinina, D. D.
Olshvang, O. Yu.
Issue Date: 2019
Publisher: ООО «Издательский Дом «Ажур»
Citation: Kalinina D. D. Les causes de non-évidence d’emprunts Française en anglais (le cas du lexique d’origine Française date du XIIe-XVe siècle) / D. D. Kalinina, O. Yu. Olshvang // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 18 апреля 2019 года). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2019. — С. 102-106.
Abstract: During its history the English language was under the influence of other languages for a long time. The influence of the French language was the most considerable one, that resulted in amount of words which rooted in English. For the people whose working language is English loanwords seem to be quite ordinary, as if they would always exist in the language. However, it is not a rare case when at the first sight banal words appear to be the borrowed ones. Using a group of words of French origin, which came into English in the XII – XV centuries, we will observe peculiarities of adaptation process of some French words in English and major factors due to which the loanwords seem natural for the English language and do not cause any difficulties in use. This article will be interesting for students and teachers of the faculties of Linguistics and Philology, who work with the pair of languages: English – French.
Depuis son histoire la langue anglaise a été influencée par d’autres langues. L’influence de la langue française s’est avérée la plus considérable qui a débouché sur le nombre de mots enracinés en anglais. Pour les gens dont la langue du travail est anglais les mots empruntés semblent être assez ordinaires comme s’ils existaient toujours dans la langue. Pourtant, un mot qui est souvent très banal au premier abord est emprunté. Dans le cas des groupes de mots d’origine française qui sont venu en anglais au XIIe – XVe siècle, on examine des particularités du processus d’assimilation des mots français en anglais et des facteurs principaux, en raison desquels les emprunts semblent naturels pour l’anglais et ne causent pas de difficultés en usage. Cet article sera intéressant avant tout aux étudiants et aux professeurs des facultés linguistiques et celles des lettres qui travaillent avec la paire de langues: l’anglais – le français.
Keywords: ENGLISH LOANWORDS
FRENCH LOANWORDS
THE PERIOD OF «MIDDLE ENGLISH»
LOANWORDS
EMPRUNTS ANGLAIS
EMPRUNTS FRANÇAIS
LA PÉRIODE DU «MOYEN ANGLAIS»
MOTS EMPRUNTÉS
URI: http://hdl.handle.net/10995/71976
Conference name: International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Conference date: 18.04.2019
ISBN: 978-5-91256-441-3
Origin: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2019
Appears in Collections:Конференции, семинары

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
978-5-91256-441-3_2019_019.pdf390,94 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.