Please use this identifier to cite or link to this item:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/62889
Title: | Звуковой код в обозначениях скорости (на материале русских народных говоров) |
Other Titles: | Sound metaphor in the nominations of speed (with Reference to the Russian Subdialects) |
Authors: | Борисова, Е. О. Borisova, E. O. |
Issue Date: | 2018 |
Publisher: | Уральский федеральный университет |
Citation: | Борисова Е. О. Звуковой код в обозначениях скорости (на материале русских народных говоров) / Е. О. Борисова // Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки. — 2018. — Т. 20, № 3 (178). — С. 136-150. |
Abstract: | В русских народных говорах фиксируется большое количество лексем со значением скорости совершения действий, многие из которых обладают образной внутренней формой. В статье на материале севернорусских говоров рассматриваются номинации высокой и низкой скорости, мотивированные обозначениями акустических характеристик звука, особенностей человеческой речи, а также зувкосимволическая «скоростная» лексика. Для звукоизображения высокой скорости используются междометия, образованные от полнозначных глаголов, которые называют краткие быстрые действия, часто — сопровождаемые звуком (лоп, шорк), а также междометия, звукоподражательные по происхождению (жик, фить). Анализ лексики низкой скорости, мотивированной фонетическим обликом производящего слова, показал, что с медлительностью ассоциируются глухие шипящие звуки (шúшлеть, шошéлиться), а также мягкие сонорные согласные и продвинутые по ряду [’у] и [’а] (аляляˊва, тюˊня). Действия с высокой и низкой скоростью сравниваются с произведением звуков с определенными акустическими свойствами. Быстрота связывается со звуками высокого тона (свистáть ‘быстро идти’), краткими звуками (шáркать ‘с шумом, быстро побежать, убежать’), а также звуками, представляющимися свидетельством интенсивной работы (только сбóркает ‘сделать что-либо быстро, сразу’). Низкая скорость ассоциируется с тихими звуками — шорохом, шуршанием. Для описания медленности также задействуется речевой код. В номинациях актуализируются признаки длительности (пыˊкала ‘заика’ → ‘нерасторопный медлительный человек’), отсутствия четкости, внятности речи (мяˊмлить ‘слишком медленно делать что-либо; медлить с чем-либо’); безрезультатности (раздобáривать ‘болтать, вести пустые разговоры’ → ‘делать что-либо слишком медленно, возиться’). In the Russian subdialects, there are many lexemes with the meaning of speed concerning the execution of some actions, and many of them have a figurative underlying form. The article refers to the nominations of high and low speed, motivated by designations of the sound’s acoustic characteristics, peculiarities of human speech, as well as to the “speed” vocabulary, based on the sound symbolism found in the dialects of the Russian North. To represent sounds of high speed, it is common to use interjections, derived from verbs with a meaning of a short and fast action, which is often accompanied by a sound (лоп, шорк), as well as onomatopoeic interjections (жик, фить). The analysis of lexemes of low speed based on the phonetic form of the motivating word demonstrates that sluggishness is associated with voiceless hushing sounds (шúшлеть, шошéлиться), palatalised resonant consonants, and front vowels [’у] and [’а] (аляляˊва, тюˊня). Fast and slow actions are compared with sounds which have certain acoustic properties. Speed is compared to sounds with a high tone (свистáть <to whistle> ‘to walk fast’), short sounds (шáркать ‘to run by with noise’) and sounds which emphasise the intensity of work (только сбóркает ‘to do something fast, at once’). Low speed is associated with quiet sounds, such as rustle or hissing. Speech codes are also used to describe sluggishness. The nominations actualise characteristics of duration (пыˊкала ‘stammerer’ → ‘a sluggish person’), lack of clarity and distinctness in speech (мяˊмлить ‘to do something very slow; to delay something’), and ineffectiveness (раздобáривать ‘to chat, to have useless talks’ → ‘to do something too slow, to dawdle’). |
Keywords: | ETHNOLINGUISTICS RUSSIAN DIALECT VOCABULARY METAPHOR SEMANTIC DERIVATION SOUND SYMBOLISM ЭТНОЛИНГВИСТИКА РУССКАЯ ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА МЕТАФОРА СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ ЗВУКОСИМВОЛИЗМ |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/62889 |
RSCI ID: | https://elibrary.ru/item.asp?id=36293931 |
WOS ID: | WOS:000468206400010 |
ISSN: | 2587-6929 2227-2283 |
DOI: | 10.15826/izv2.2018.20.3.051 |
Sponsorship: | The study is supported by a grant of the Russian Scientific Foundation, project 17-18-01351 “Contact and Genetic Connections of the North Russian Vocabulary and Onomastics”. Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ «Контактные и генетические связи северно-русской лексики и ономастики» (проект 17-18-01351). |
RSCF project card: | 17-18-01351 |
Origin: | Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки. 2018. Т. 20. № 3 (178) |
Appears in Collections: | Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
iurg-2018-178-10.pdf | 3,98 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.