Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/60419
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.advisorБортников, В. И.ru
dc.contributor.authorПырикова, Т. В.ru
dc.date.accessioned2018-07-05T09:05:41Z-
dc.date.available2018-07-05T09:05:41Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationПырикова Т. В. Литературные имена собственные и способы их перевода в сюжетном «зеркале» фэнтези / Т. В. Пырикова // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сборник статей VII Международной научной конференции молодых ученых (9 февраля 2018 г.) : в 2-х ч. — Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. — Екатеринбург : УМЦ-УПИ, 2018. — С. 216-223.ru
dc.identifier.isbn978-5-8295-0571-4-
dc.identifier.isbn978-5-8295-0572-1 (Часть 1)-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/60419-
dc.description.abstractThe paper studies the dependence of the way of translating a literary character’s name on his/her role in the plot of the novel. The 32 names of T. Pratchett’s Mort were field-like structuralized, the mechanisms of their translation into Russian being identified afterwards within the resulting field zones. The author has found out that each zone presents its own way of the translators’ neologization. According to it, one can identify the role of any character in the plot.en
dc.description.abstractВ статье исследуется зависимость способа перевода литературного онима от сюжетной роли персонажа. На материале 32 имен романа Т. Пратчетта «Мор, ученик Смерти» осуществлено полевое структурирование персонажей, после чего отдельно описаны способы передачи онимов каждой из зон поля на русский язык. Выявлено, что переводческая неологизация в каждой из групп идет своим путем, позволяющим идентифицировать сюжетную «семантику» действующего лица.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherУМЦ-УПИru
dc.relation.ispartofАктуальные вопросы филологической науки XXI века. Ч. 1. — Екатеринбург, 2018ru
dc.subjectA LITERARY CHARACTER’S NAME (ONYM)en
dc.subjectNEOLOGISMSen
dc.subjectOCCASIONAL WORDSen
dc.subjectTRANSLATIONen
dc.subjectPLOTen
dc.subjectTERRY PRATCHETTen
dc.subjectЛИТЕРАТУРНЫЙ ОНИМru
dc.subjectНЕОЛОГИЗМЫru
dc.subjectОККАЗИОНАЛИЗМЫru
dc.subjectПЕРЕВОДru
dc.subjectСЮЖЕТru
dc.subjectТЕРРИ ПРАТЧЕТТru
dc.titleЛитературные имена собственные и способы их перевода в сюжетном «зеркале» фэнтезиru
dc.title.alternativeProper names and ways of their translation within the fantasy ploten
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameVII Международная научная конференция молодых ученых «Актуальные вопросы филологической науки XXI века»ru
dc.conference.date09.02.2018-
dc.identifier.rsihttps://elibrary.ru/item.asp?id=35182006-
local.contributor.studentПырикова, Т. В.ru
local.contributor.employeeБортников, В. И.ru
local.description.firstpage216-
local.description.lastpage223-
local.issue7-
local.volume1-
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-8295-0572-1_2018_01_43.pdf351,17 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.