Please use this identifier to cite or link to this item: http://elar.urfu.ru/handle/10995/139329
Title: Лексика обозначений чисел в китайских объявлениях и вывесках и способы их перевода для туристов : магистерская диссертация
Other Titles: Vocabulary of numbers in Chinese advertisements and signs and ways to translate them for tourists
Authors: Лян, Я.
Liang, Y.
metadata.dc.contributor.advisor: Кабанов, А. М.
Kabanov, A. M.
Issue Date: 2024
Publisher: б. и.
Citation: Лян, Я. Лексика обозначений чисел в китайских объявлениях и вывесках и способы их перевода для туристов : магистерская диссертация / Я. Лян ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода. — Екатеринбург, 2024. — 100 с. — Библиогр.: с. 91-100 (85 назв.).
Abstract: Relevance in the context of the modern rapid development of globalization, language and cultural exchanges are becoming more frequent. In this context, public signage and billboards, as important means of transmitting cultural information, play a vital role in promoting international tourism and cultural understanding. Effective language translation, especially in tourist centers, can not only help tourists better understand the local culture, but also improve the overall impression of tourists. Therefore the study of the translation of digital terms into publicly available signage is of great importance for improving intercultural exchanges. The purpose of the study is to in-depth study the use of numbers and methods of their translation in public signs in China and Russia. By analyzing the differences in the semantics and use of numerals in two languages, this study attempts to identify the complexity and difficulties of translating numerals in intercultural communication.
Актуальность в условиях современного стремительного развития глобализации языковые и культурные обмены становятся все более частыми. В этом контексте общественные вывески и рекламные щиты, являясь важными средствами передачи культурной информации, играют жизненно важную роль в продвижении международного туризма и культурного взаимопонимания. Эффективный языковой перевод, особенно в туристических центрах, может не только помочь туристам лучше понять местную культуру, но и улучшить общее впечатление туристов. Поэтому изучение перевода цифровых терминов на общедоступные вывески имеет огромное значение для улучшения межкультурных обменов. Целью исследования является углубленное изучение использования цифр и методов их перевода в общественных вывесках Китая и России. Анализируя различия в семантике и употреблении числительных в двух языках, данное исследование пытается выявить сложность и трудности перевода числительных в условиях межкультурной коммуникации.
Keywords: MASTER'S THESIS
NUMERALS
PUBLIC SIGNAGE
ADVERTISING
CHINESE-RUSSIAN TRANSLATION
INTERCULTURAL COMMUNICATION
SEMANTIC DIFFERENCES
TOURISM
LINGUISTIC ANALYSIS
CULTURAL SIGNIFICANCE
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ВЫВЕСКИ
РЕКЛАМА
КИТАЙСКО-РУССКИЙ ПЕРЕВОД
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ
ТУРИЗМ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
КУЛЬТУРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/139329
Access: Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии
License text: http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613
PURE ID: 65165706
Appears in Collections:Магистерские диссертации

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
m_th_y.liang_2024.pdf1,62 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.