Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/138273
Название: | Анализ полисемии русского глагола движения идти в сопоставлении с тайскими эквивалентами |
Другие названия: | A COMPARATIVE ANALYSIS OF POLYSEMY: RUSSIAN VERB OF MOTION ИДТИ AND THEIR THAI EQUIVALENTS |
Авторы: | Джансонгкро, К. Chansongkhro, K. |
Дата публикации: | 2024 |
Издатель: | Издательский Дом «Ажур» |
Библиографическое описание: | Джансонгкро К. Анализ полисемии русского глагола движения идти в сопоставлении с тайскими эквивалентами / К. Джансонгкро. — Текст : электронный // РКИ в современном мире: актуальные направления и аспекты исследования : сборник статей Международной научно-практической конференции для преподавателей и специалистов, работающих с иностранными учащимися (Екатеринбург, 11–12 апреля 2024 г.) . — Екатеринбург : Издательский дом «Ажур», 2024. — С. 74-79. |
Аннотация: | В статье проводится сравнительный анализ полисемии русского глагола движения идти, и его тайских эквивалентах с акцентом на выражении движения в обоих языках. Анализ показывает, что русский глагол идти охватывает множество значений, при этом некоторые из производных значений отклоняются от основной концепции «движения». В отличие от этого, тайские глаголы, разделяющие схожие значения, обычно имеют более точные и ограниченные значения, используя разнообразие выражений для передачи нюансов. Сравнение подчеркивает как общие черты, так и различительные особенности в том, как русские и тайские глаголы обозначают семантику движения. This article conducts a comparative analysis of polysemy in Russian verbs of motion идти with its Thai equivalents, emphasizing the expression of movement in both languages. The analysis reveals that the Russian verb идти encompasses multiple meanings, with some derived meanings deviating from the core concept of “movement”. In contrast, Thai verbs sharing similar meanings tend to have more precise and restricted meanings, employing a greater variety to convey nuances. The comparison highlights both common and distinctive features in how Russian and Thai verbs signify the semantics of movement. |
Ключевые слова: | ПОЛИСЕМИЯ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ СОПОСТАВЛЕНИЕ ПРЯМЫЕ И ПЕРЕНОСНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ POLYSEMY VERBS OF MOTIONS COMPARISON COMMON AND DISTINCTIVE FEATURES DIRECT AND DERIVED LEXICAL MEANINGS |
URI: | http://elar.urfu.ru/handle/10995/138273 |
Конференция/семинар: | Международная научно-практическая конференция для преподавателей и специалистов, работающих с иностранными учащимися «РКИ в современном мире: актуальные направления и аспекты исследования» |
Дата конференции/семинара: | 11.04.2024-12.04.2024 |
ISBN: | 978-5-91256-662-2 |
Источники: | РКИ в современном мире: актуальные направления и аспекты исследования. — Екатеринбург, 2024 |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары, сборники |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-662-2_2024_011.pdf | 230,75 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.