Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/122648
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Tilloeva, S. M. | en |
dc.contributor.author | Tryokina, E. N. | en |
dc.contributor.author | Тиллоева, С. М. | ru |
dc.contributor.author | Трёкина, Е. Н. | ru |
dc.date.accessioned | 2023-05-25T06:35:09Z | - |
dc.date.available | 2023-05-25T06:35:09Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Тиллоева С. М. Особенности передачи национального компонента при художественном переводе / С. М. Тиллоева, Е. Н. Трёкина. — Текст : электронный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апреля 2023 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2023. — С. 372-379. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-91256-588-5 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/122648 | - |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются особенности национальной окраски текстов художественной литературы. Кратко описываются трудности при передаче реалий и знания, которыми необходимо обладать переводчику при переводе. Характеризуется соотношение понятий реалии и лакуны, а также форенизации и доместикации, как возможных стратегий перевода. | ru |
dc.description.abstract | The article discusses peculiarities of the national coloring of a literary text. The difficulties of conveying realia in translating and the knowledge necessary for a translator are briefly described. The correlation of the concepts of realia and lacuna, as well as foreignization and domestication, as possible translation strategies, is characterized. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | ООО «Издательский Дом «Ажур» | ru |
dc.relation.ispartof | Язык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2023 | ru |
dc.subject | ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД | ru |
dc.subject | НАЦИОНАЛЬНАЯ ОКРАСКА | ru |
dc.subject | КАРТИНА МИРА | ru |
dc.subject | РЕАЛИЯ | ru |
dc.subject | ЛАКУНА | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ | ru |
dc.subject | ФОРЕНИЗАЦИЯ | ru |
dc.subject | ДОМЕСТИКАЦИЯ | ru |
dc.subject | LITERARY TRANSLATION | en |
dc.subject | NATIONAL COLORING | en |
dc.subject | WORLDVIEW | en |
dc.subject | REALIA | en |
dc.subject | LACUNA | en |
dc.subject | TRANSLATION STRATEGY | en |
dc.subject | FOREIGNIZATION | en |
dc.subject | DOMESTICATION | en |
dc.title | Особенности передачи национального компонента при художественном переводе | ru |
dc.title.alternative | Peculiarities of Conveying National Component in Translation | en |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/submittedVersion | en |
dc.conference.name | XXVI Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» | ru |
dc.conference.name | International Research to Practice Conference for Trainers, Educators, Postgraduates and Students "Languages in professional communication" | en |
dc.conference.date | 20.04.2023 | - |
local.description.firstpage | 372 | |
local.description.lastpage | 379 | |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-588-5_2023_048.pdf | 284,52 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.