Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/122636
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Malafeeva, E. Dm. | en |
dc.contributor.author | Koretskaya, N. Yu. | en |
dc.contributor.author | Малафеева, Е. Д. | ru |
dc.contributor.author | Хорецкая, Н. Ю. | ru |
dc.date.accessioned | 2023-05-25T06:35:07Z | - |
dc.date.available | 2023-05-25T06:35:07Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Малафеева Е. Д. Перевод безэквивалентной лексики как объект межкультурной коммуникации (на примере произведений А.П. Чехова) / Е. Д. Малафеева, Н. Ю. Хорецкая. — Текст : электронный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апреля 2023 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2023. — С. 167-174. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-91256-588-5 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/122636 | - |
dc.description.abstract | Исследование посвящено безэквивалентной лексике русского языка. Грамотный и верный перевод этого пласта лексики обеспечивает успешность межкультурной коммуникации. На примере немецкого перевода произведений А.П. Чехова выявляются основные способы передачи русских культурно-маркированных слов. | ru |
dc.description.abstract | The study is devoted to the non-equivalent vocabulary of the Russian language. Competent and correct translation of this layer of vocabulary ensures the success of intercultural communication. The main ways of transmitting Russian culturally-marked words are revealed by the example of the German translation of the works of A.P. Chekhov. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | ООО «Издательский Дом «Ажур» | ru |
dc.relation.ispartof | Язык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2023 | ru |
dc.subject | МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ | ru |
dc.subject | БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОД | ru |
dc.subject | СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ | ru |
dc.subject | INTERCULTURAL COMMUNICATION | en |
dc.subject | CULTURE-SPECIFIC LEXEMES | en |
dc.subject | TRANSLATION | en |
dc.subject | METHODS OF TRANSLATION | en |
dc.subject | TRANSLATION EQUIVALENT | en |
dc.title | Перевод безэквивалентной лексики как объект межкультурной коммуникации (на примере произведений А.П. Чехова) | ru |
dc.title.alternative | Translation of Culture-specific Lexemes as an Object of Intercultural Communication (exemplified by the german translation of A.P. Chekhov's works) | en |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/submittedVersion | en |
dc.conference.name | XXVI Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» | ru |
dc.conference.name | International Research to Practice Conference for Trainers, Educators, Postgraduates and Students "Languages in professional communication" | en |
dc.conference.date | 20.04.2023 | - |
local.description.firstpage | 167 | |
local.description.lastpage | 174 | |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-588-5_2023_023.pdf | 366,72 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.