Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/122627
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorTsvetkov, D. A.en
dc.contributor.authorUchurova, S. A.en
dc.contributor.authorЦветков, Д. А.ru
dc.contributor.authorУчурова, С. А.ru
dc.date.accessioned2023-05-25T06:35:06Z-
dc.date.available2023-05-25T06:35:06Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationTsvetkov D. A. Strategien bei der Übersetzung von russischen Realien im Roman "Verbrechen und Strafe" von F. M. Dostojewskij / D. A. Tsvetkov, S. A. Uchurova. — Текст : электронный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апреля 2023 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2023. — С. 265-270.ru
dc.identifier.isbn978-5-91256-588-5-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/122627-
dc.description.abstractДанная статья посвящена рассмотрению различных вариантов перевода русских реалий в произведении Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание», наглядной демонстрации сложности перевода данных лексических единиц, а также упомянуты приёмы перевода реалий, при помощи которых и представлен анализ реалий. В качестве примеров перевода представлены фрагменты из работ немецких переводчиков С. Гайер и Г. Рёля.ru
dc.description.abstractDieser Artikel widmet sich der Betrachtung verschiedener Varianten der Übersetzung russischer Realien im Dostojewskijs Werk "Verbrechen und Strafe", der Vorstellung der Übersetzungskomplexität der lexikalischen Einheiten sowie den Techniken der Übersetzung von Realien, mit deren Hilfe die Analyse der Realien dargestellt wird. Als Beispiele sind Fragmente aus den Übersetzungen von S. Gayer und H. Röhl genommen.de
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isodeen
dc.publisherООО «Издательский Дом «Ажур»ru
dc.relation.ispartofЯзык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2023ru
dc.subjectБЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКАru
dc.subjectРУССКИЕ РЕАЛИИru
dc.subjectПРИЁМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙru
dc.subjectПЕРЕВОД РЕАЛИЙru
dc.subjectТЕОРИЯ ПЕРЕВОДАru
dc.subjectДОМЕСТИКАЦИЯru
dc.subjectФОРЕНИЗАЦИЯru
dc.subjectÄquivalenzlose Lexikde
dc.subjectRussische Realiende
dc.subjectTechniken Und Methoden Der Übersetzung Von Realiende
dc.subjectÜbersetzung Von Realiende
dc.subjectDie Übersetzungstheoriede
dc.subjectDomestikationde
dc.subjectVerfremdungde
dc.titleStrategien bei der Übersetzung von russischen Realien im Roman "Verbrechen und Strafe" von F. M. Dostojewskijde
dc.title.alternativeСтратегии перевода русских реалий в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» и способы их перевода на немецкий языкru
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/submittedVersionen
dc.conference.nameXXVI Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»ru
dc.conference.nameInternational Research to Practice Conference for Trainers, Educators, Postgraduates and Students "Languages in professional communication"en
dc.conference.date20.04.2023-
local.description.firstpage265
local.description.lastpage270
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-588-5_2023_035.pdf405,1 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.