Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/122584
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Stryapkova, A. I. | en |
dc.contributor.author | Bozhko, E. M. | en |
dc.contributor.author | Стряпкова, А. И. | ru |
dc.contributor.author | Божко, Е. М. | ru |
dc.date.accessioned | 2023-05-25T06:35:01Z | - |
dc.date.available | 2023-05-25T06:35:01Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Stryapkova A. I. Puns in Translation from English to Russian / A. I. Stryapkova, E. M. Bozhko. — Текст : электронный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апреля 2023 г.). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2023. — С. 215-220. | ru |
dc.identifier.isbn | 978-5-91256-588-5 | - |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/122584 | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена проблеме перевода такого явления как игра слов (каламбур). В статье авторы дают чёткое определение юмору и его подтипам. Цель исследования – определить и рассмотреть ключевые препятствия для студентов при переводе игры слов, а также предложить методы решения переводческих трудностей. | ru |
dc.description.abstract | This paper is devoted to the problem of translating puns (or wordplay). The authors give a clear definition of humour and its subtypes. The aim of the study is to identify and examine the key obstacles for the students when translating puns or wordplay and to describe methods of solving translation difficulties. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | en | en |
dc.publisher | ООО «Издательский Дом «Ажур» | ru |
dc.relation.ispartof | Язык в сфере профессиональной коммуникации.— Екатеринбург, 2023 | ru |
dc.subject | ИГРА СЛОВ | ru |
dc.subject | ЮМОР | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОД | ru |
dc.subject | ТРУДНОСТИ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОДЯЩИЙ ЯЗЫК | ru |
dc.subject | PUN | en |
dc.subject | WORDPLAY | en |
dc.subject | HUMOUR | en |
dc.subject | TRANSLATION | en |
dc.subject | DIFFICULTIES | en |
dc.subject | TARGET LANGUAGE | en |
dc.title | Puns in Translation from English to Russian | en |
dc.title.alternative | Игра слов в переводе с английского языка на русский | ru |
dc.type | Conference Paper | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/submittedVersion | en |
dc.conference.name | XXVI Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации» | ru |
dc.conference.name | International Research to Practice Conference for Trainers, Educators, Postgraduates and Students "Languages in professional communication" | en |
dc.conference.date | 20.04.2023 | - |
local.description.firstpage | 215 | |
local.description.lastpage | 220 | |
Располагается в коллекциях: | Конференции, семинары |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
978-5-91256-588-5_2023_029.pdf | 273,86 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.