Please use this identifier to cite or link to this item: http://elar.urfu.ru/handle/10995/75195
Title: Названия спиртных напитков на русском севере: Этимолого-этнолингвистический анализ
Other Titles: Names of strong alcoholic drinks in the Russian North: Etymological and ethnolinguistic analysis
Authors: Osipova, K. V.
Осипова, К. В.
Issue Date: 2018
Publisher: Tomsk State University
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Citation: Осипова К. В. Названия спиртных напитков на русском севере: Этимолого-этнолингвистический анализ / К. В. Осипова // Вестник Томского государственного университета. Филология. — 2018. — Т. 56. — С. 146-165.
Abstract: The article deals with names of strong alcoholic drinks found in the territory of the Russian North. The material of the article includes data from the dialects of the Arkhangelsk and Vologda Regions, as well as the northeast of the Kostroma Region (northern part of the Sharya District, Vokhomsky, Oktyabrsky, Pavinsky Districts, formerly belonging to the Vologda Region). The main sources of the material were the lexicographic files of the Ural Federal University Toponymic Expedition. The work aims to carry out an etymological and ethnolinguistic interpretation of the dialect vocabulary of the Russian North that nominates strong alcoholic drinks. The author examines the ways of strong alcoholic drinks names creation in the Northern Russian dialects, determines the area of their distribution and genetic links. Such methods as semantic-motivational, geographic-linguistic analysis, comparative analysis of the vocabulary of various forms of the language are used to build a complex ethnolinguistic research. The article analyzes the lexemes of Arkhangelsk, Vologda hanzha, Vologda, Kostroma chemerges, Arkhangelsk suchok, Arkhangelsk, Vologda, Kostroma chacha, Arkhangelsk punsh, Kostroma rakezh and others: for each of them the author defines the dialects, in which these lexemes function and a version of the origin. Historical and cultural commentaries are also given. During the study it was established that most of these words are borrowed from the common language or jargon. So, Arkhangelsk, Vologda hanzha, shangа, hanyga ‘alcoholic drink’ are regarded as related to the jargon word hanzha ‘Chinese raw vodka, surrogate alcohol’, borrowed from the Chinese language. Vologda, Kostroma chemerges bad, low-quality wine, braga; moonshine, as well as the jargon chemerges, are associated with the slang term reduction of the Chemer State Alcohol Factory. The author concludes that the intensity of the lexical expansion of the alcoholic drinks group was seriously influenced by extra-linguistic socio-economic factors. These factors were becoming more numerous during any change in the legislation regulating the production and sale of alcoholic drinks. During the “dry law” and anti-alcohol companies, names of illegally produced or smuggled alcohol appear; with the abrogation of the “dry law”, the language includes the names of new alcoholic drinks. In the Russian North, the spread of strong and surrogate alcohol was incited by the discovery of hydrolytic alcohol distilleries in the 1930s–1950s. Many names that appeared in the anti-alcoholic period are perceived as conspiratorial: they were meant to conceal the talks about alcohol from outsiders and official authorities, for example dymnaya vodichka, rzhanoye maslo, golbeshnaya, etc. © 2018 Tomsk State University. All Rights Reserved.
Keywords: ALCOHOL
DIALECTOLOGY
DRINKS
ETHNOLINGUISTICS
ETYMOLOGY
JARGON
POPULAR LANGUAGE
RUSSIAN LANGUAGE
RUSSIAN NORTH
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/75195
Access: info:eu-repo/semantics/openAccess
RSCI ID: 36915324
SCOPUS ID: 85062542963
WOS ID: 000457556400008
PURE ID: 9078699
ISSN: 1998-6645
DOI: 10.17223/19986645/56/8
Appears in Collections:Научные публикации ученых УрФУ, проиндексированные в SCOPUS и WoS CC

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
10.17223-19986645-56-8.pdf493,17 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.