Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/62202
Название: Композитные прилагательные в англоязычных и немецкоязычных печатных медийных текстах и способы их передачи при переводе на русский язык : магистерская диссертация
Другие названия: Compound Adjectives in English-language and German-language Printed Media Texts and the Means of Their Translation into Russian
Авторы: Ведерникова, Ю. В.
Vedernikova, Y. V.
Научный руководитель: Иванова, С. А.
Ivanova, S. A.
Дата публикации: 2018
Библиографическое описание: Ведерникова Ю. В. Композитные прилагательные в англоязычных и немецкоязычных печатных медийных текстах и способы их передачи при переводе на русский язык : магистерская диссертация / Ю. В. Ведерникова ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков. — Екатеринбург, 2018. — 151 с. — Библиогр.: с. 111-115 (45 назв.).
Аннотация: The topic of the present graduation thesis is “Compound Adjectives in English-language and German-language Printed Media Texts and the Means of Their Translation into Russian”. The purpose of the investigation lies in revealing the functional and stylistic properties of compound adjectives in English- and German-language printed media texts and analyzing the means of their translation into Russian with regard to the abovementioned features. The subject of the research is compound adjectives in English- and German-language printed media texts and their correspondences in the translations of such texts into Russian published at http://inosmi.ru/. The scope of the research includes functional and stylistic properties of compound adjectives in English- and German-language printed media texts and the means of their translation into Russian with regard to the abovementioned features. The methodic system applied results from the targets set and has a complex character. The leading method is a comparative research. The linguistic description is based on general scientific techniques such as induction and deduction as well as synthesis, analysis and classification. Separate tasks of the research required the use of a stylistic and functional analysis of the translation units and statistic method. The linguistic material was collected with the use of the simple random sampling. The research reveals and systemizes the functions and stylistic properties of compound adjectives in English- and German-language printed media texts and the means of their translation into Russian with regard to the properties revealed. The results of the research may be used as a teaching material for students majoring in translation at stylistics and translation practice classes and also as a guidance for translation of publicistic texts from English and German into Russian.
Тема выпускной квалификационной работы – «Композитные прилагательные в англоязычных и немецкоязычных печатных медийных текстах и способы их передачи при переводе на русский язык». Цель исследования заключается в выявлении функциональных и стилистических особенностей сложных прилагательных в англо- и немецкоязычных печатных медийных текстах и анализ способов передачи таких сложных прилагательных при переводе на русский язык с учётом выявленных особенностей. Объектом исследования данной работы послужили сложные прилагательные в англо- и немецкоязычных печатных текстах СМИ и их соответствия в переводах таких текстов на русский язык, опубликованных на сайте http://inosmi.ru/. Предметом исследования явились функционально-стилистические характеристики сложных прилагательных в англо- и немецкоязычных печатных медийных текстах и способы передачи таких сложных прилагательных при переводе на русский язык с учётом вышеуказанных характеристик. Методика исследования вытекает из сути поставленных задач и носит комплексный характер. Работа выполнена в русле сопоставительного метода. Лингвистическое описание базируется на общенаучных методах индукции и дедукции, а также анализа, синтеза и классификации. Для решения отдельных задач исследования использованы функционально-стилистический анализ единиц перевода и оригинала, а также статистический метод. Сбор языкового материала осуществлялся методом простой случайной выборки. В ходе исследования впервые выявляются и систематизируются функции и стилистические черты композитных прилагательных в печатных текстах СМИ и приёмы передачи при переводе таких прилагательных с учётом указанных особенностей. Результаты исследования могут быть применены для целей обучения студентов переводческих специальностей на занятиях по стилистике и практике перевода, а также при переводе публицистических текстов с английского и немецкого языков на русский язык.
Ключевые слова: MASTER'S THESIS
COMPOUND
COMPOSITE WORD
COMPOUND ADJECTIVE
FUNCTIONAL AND STYLISTIC ANALYSIS
TRANSLATION OF COMPOUNDS
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
КОМПОЗИТ
СЛОЖНОЕ СЛОВО
КОМПОЗИТНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ПЕРЕВОД СЛОЖНЫХ СЛОВ
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/62202
Условия доступа: Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии
Текст лицензии: http://elar.urfu.ru/handle/10995/31612
Располагается в коллекциях:Магистерские диссертации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
m_th_y.v.vedernikova_2018.pdf1,13 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.