Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/97219
Название: Антропонимия и топонимия в мемориальной эпиграфике Подляшья
Другие названия: Anthroponymy and Toponymy in Memorial Epigraphy of Podlasie
Авторы: Белова, О. В.
Ясинская, М. В.
Belova, O. V.
Yasinskaya, M. V.
Дата публикации: 2021
Издатель: Издательство Уральского университета
Библиографическое описание: Белова О. В. Антропонимия и топонимия в мемориальной эпиграфике Подляшья / О. В. Белова, М. В. Ясинская // Вопросы ономастики. — 2021. — Т. 18, № 1. — С. 62-84.
Аннотация: Статья посвящена анализу антропонимов и топонимов на надгробиях некрополей, обследованных в ходе экспедиций на территории Подляшского воеводства (Гайновский повет) в 2017–2020 гг., в местах компактного проживания православного восточнославянского населения. Эпиграфические надписи, выполненные кириллицей, не только передают локальные диалектные особенности, отражающие специфику восточно славянской языковой культуры на польско-восточнославянском пограничье, но также служат конфессиональным маркером, важным для самоидентификации православного населения данного региона. Надгробные надписи могут выступать как свидетельства взаимодействия белорусской, украинской, русской (церковнославянской) и польской языковых традиций. Особенности графики (кириллица) и орфографии при передаче личных имен, фамилий и топонимов на надгробиях свидетельствуют не только об этноконфессиональных и этноязыковых контактах, но и отражают живое произношение, запечатленное в письменной форме. Авторы исходят из того, что антропоним — это стержневой компонент эпитафии, и, анализируя конкретные примеры, ставят целью разрешение следующих вопросов. 1. Что в каждом конкретном случае передают графика и орфография — звучание имени или топонима, традиции написания, ориентацию на графическую систему определенного языка? 2. Чем обусловлена вариативность написания одного и того же имени, фамилии, топонима? 3. Можно ли проследить общие тенденции, роявляющиеся в передаче антропонимов и топонимов в исследуемой локальной традиции? 4. Как проявляется в текстах, не ориентированных на литературную белорусскую, украинскую или русскую орфографию, влияние польского (государственного) языка? В эпиграфике исследуемого региона наблюдается тенденция предпочтительного использования разных орфографических систем (необязательно последовательная), показателем чего служит употребление букв и, ы, i в разных сочетаниях. В транслитерации кириллицей некоторых имен и фамилий наблюдается калькирование польской орфографии.
The paper presents an analysis of personal and place names on the tombstones of necropolises surveyed during a three-year fieldwork in Podlasie province (Hajnówka region), the area of high concentration of Orthodox East Slavic population. Apart from reflecting local dialect features specific to the East Slavic language situation on the Polish-East Slavic borderland, these epigraphic inscriptions made in Cyrillic are also a confessional marker that is highly relevant to the regional Orthodox population’s self-identification. Tombstone inscriptions evidence to the overlapping of Belarusian, Ukrainian, Russian (Church Slavonic), and Polish language contexts. Graphics (Cyrillic) and spelling features of different types of tombstone onyms not only give a picture of ethno-confessional and ethno-linguistic contacts, but also reflect live pronunciation captured in writing. Regarding personal name as a core component of the epitaph and analyzing specific examples, the authors address the following questions: 1) what do graphics and spelling convey in each particular case — the sound form of a name or toponym, writing traditions, focus on a particular spelling norm? 2) what is the reason for the variability in the spelling of the same name, surname, toponym? 3) can we trace the general trends in personal and place names rendering in the local tradition under study? 4) what effect does the Polish (state) language have in the texts that do not aim to comply with Belarusian, Ukrainian or Russian literary spelling norm? In the epigraphy of the studied region, there is a clear preference for using different spelling systems (not necessarily consistent), as refl ected in the use of the letters и, ы, i in different combinations. Hence, the Polish spelling sometimes affects the Cyrillic transliteration of some names and surnames.
Ключевые слова: АНТРОПОНИМЫ
ТОПОНИМЫ
ЭТНОКУЛЬТУРНОЕ ПОГРАНИЧЬЕ
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ
ГРАФИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ
ОРФОГРАФИЯ
МЕМОРИАЛЬНАЯ ЭПИГРАФИКА
ЭПИТАФИЯ
PERSONAL NAMES
PLACE NAMES
ETHNO-CULTURAL BORDERLAND
LANGUAGE CONTACTS
GRAPHICS
SPELLING
MEMORIAL EPIGRAPHY
EPITAPH
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/97219
Идентификатор РИНЦ: https://elibrary.ru/item.asp?id=45569929
ISSN: 1994-2400 (Print)
1994-2451 (Online)
DOI: 10.15826/vopr_onom.2021.18.1.002
Сведения о поддержке: Авторская работа М. В. Ясинской выполнена при поддержке Российского научного фонда по проекту «Славянские архаические зоны в пространстве Европы: этнолингвистические исследования» (Slavic archaic zones in the space of Europe: ethnolinguistic research), № 17-18-01373.
The contribution of Maria V. Yasinskaya was funded by the Russian Science Foundation, project number 17-18-01373 “Slavic Archaic Zones in the Space of Europe: Ethnolinguistic Research”.
Карточка проекта РНФ: 17-18-01373
Источники: Вопросы ономастики. 2021. Том 18. № 1
Располагается в коллекциях:Вопросы ономастики

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
vopon_2021_1_02.pdf622,69 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.