Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/71998
Название: Classification of toponymic space units when rendering them into English
Другие названия: Классификация единиц топонимического пространства при передаче их на английский язык
Авторы: Bozhko, E. M.
Korneeva, L. I.
Божко, Е. М.
Корнеева, Л. И.
Дата публикации: 2019
Издатель: ООО «Издательский Дом «Ажур»
Библиографическое описание: Божко Е. М. Классификация единиц топонимического пространства при передаче их на английский язык / Е. М. Божко, Л. И. Корнеева // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (Екатеринбург, 18 апреля 2019 года). — Екатеринбург : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2019. — С. 53-58.
Аннотация: The article deals with the issue of classifying the toponymic space units when rendering them into English. This issue is especially relevant nowadays because of the arising necessity to make the urban environment comfortable, convenient and accessible for people who do not speak or read Russian. This necessity appeared due to the growing flow of tourists and different delegations arriving in our country, and these might be not only from the Western, but also from the Eastern countries. Though this article contains just the general guidelines for classifying the names of toponymic units when rendering them into English, it can be successfully extrapolated onto other languages, including oriental ones, because the general patterns of classification are the same. The paper also provides prompts for the translators of toponymic units into English concerning the types of translation techniques, which should be used in each particular case for rendering each group of the names of toponymic space units distinguished in the article.
Статья посвящена вопросам классификации единиц топонимического пространства при передаче их на английский язык. Этот вопрос сегодня особенно актуален в силу возникшей необходимости сделать городскую среду удобной и доступной, для тех людей, которые не говорят и ни читают по-русски. Эта необходимость появилась в силу все возрастающего потока туристов и различного рода делегаций, прибывающих в нашу страну не только из стран Запада, но и из стран Востока. Хотя в этой статье содержатся всего лишь общие указания по классификации названий топонимических единиц при передаче их на английский язык, ее можно с успехом экстраполировать на другие языки, в том числе и языки стран Востока, потому что модели классифицирования одни и те же. В данной статье также содержатся определенные подсказки для тех людей, которые собираются заниматься переводом топонимических единиц на английский язык касательно различных типов переводческих приемов, которые им следует использовать в каждом конкретном случае при передаче каждой из выделенных в статье групп названий единиц топонимического пространства.
Ключевые слова: TOPONYMIC SPACE UNITS
URBANONYMS
TRANSLATION TECHNIQUES
RENDERING TOPONYMS FROM RUSSIAN INTO ENGLISH
ЕДИНИЦЫ ТОПОНИМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА
УРБАНОНИМЫ
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ
ПЕРЕДАЧА ТОПОНИМОВ С РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
URI: http://elar.urfu.ru/handle/10995/71998
Конференция/семинар: International research to practice conference for educators, postgraduates and students "Languages in professional communication"
Международная научно-практическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»
Дата конференции/семинара: 18.04.2019
ISBN: 978-5-91256-441-3
Источники: Язык в сфере профессиональной коммуникации. — Екатеринбург, 2019
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
978-5-91256-441-3_2019_011.pdf246,04 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.