Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://elar.urfu.ru/handle/10995/43293
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Смирнова, Т. И. | ru |
dc.contributor.advisor | Smirnova, T. I. | en |
dc.contributor.author | Лю, Ц. | ru |
dc.contributor.author | Liu, T. | en |
dc.date.accessioned | 2016-12-09T06:37:20Z | - |
dc.date.available | 2016-12-09T06:37:20Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Лю Ц. Структурно-семантические особенности перевода сравнительных конструкций в романе Мо Янь «Страна вина» : магистерская диссертация / Ц. Лю ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Институт гуманитарных наук и искусств, Департамент "Филологический факультет", Кафедра русского языка для иностранных учащихся. — Екатеринбург, 2016. — 95 с. — Библиогр.: с. 67-71 (62 назв.). | ru |
dc.identifier.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/43293 | - |
dc.description.abstract | Перевод художественного текста – это деятельность по интерпретации его смысла на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом языке. В диссертации впервые предложено описание перевода на русский язык сравнительных конструкций в романе Мо Янь «Страна вина» – в сопоставлении с оригиналом на китайском языке. Это, на наш взгляд, является предметом особого исследования, который ранее не рассматривался. | ru |
dc.description.abstract | Translation of a literary text is the work to interpret its meaning in one language and the creation of new, equivalent text in another language. The thesis first proposed a description of the translation into Russian language of comparative constructions in the novel Mo Yan "wine Country" – in comparison with the original in Chinese. This, in our opinion, is the subject of special study, which were not previously considered. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | ru | en |
dc.rights | Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии | ru |
dc.rights.uri | http://elar.urfu.ru/handle/10995/31612 | - |
dc.subject | МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ | ru |
dc.subject | MASTER'S THESIS | en |
dc.subject | СРАВНИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ | ru |
dc.subject | ПЕРЕВОД | ru |
dc.subject | ЭКВИВАЛЕНТ | ru |
dc.subject | ИНТЕРПРЕТАЦИЯ | ru |
dc.subject | ОРИГИНАЛ | ru |
dc.subject | РАЗНОСТЬ КУЛЬТУР | ru |
dc.subject | МЕНТАЛИТЕТ | ru |
dc.subject | COMPARATIVE CONSTRUCTION | ru |
dc.subject | TRANSLATION | en |
dc.subject | EQUIVALENT | en |
dc.subject | INTERPRETATION | en |
dc.subject | ORIGINAL | en |
dc.subject | THE DIFFERENCE OF CULTURES | en |
dc.subject | MENTALITY | en |
dc.title | Структурно-семантические особенности перевода сравнительных конструкций в романе Мо Янь «Страна вина» : магистерская диссертация | ru |
dc.title.alternative | Structural-semantic peculiarities of translation of comparative constructions in the novel Mo Yan "Country wine" | en |
dc.type | Master's thesis | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | en |
dc.thesis.level | Магистр | ru |
dc.contributor.department | УрФУ. Институт гуманитарных наук и искусств. Департамент "Филологический факультет" | ru |
dc.thesis.speciality | 45.04.01 - Филология | ru |
dc.contributor.subdepartment | Кафедра русского языка для иностранных учащихся | ru |
Располагается в коллекциях: | Магистерские диссертации |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
m_th_t.liu_2016.pdf | 1,06 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.