Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/42948
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorDubichynskyi, V.en
dc.contributor.authorДубичинский, В. В.ru
dc.date.accessioned2016-11-21T07:08:28Z-
dc.date.available2016-11-21T07:08:28Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationДубичинский В. В. О новом лексикографическом проекте: Русско-немецком словаре лексических параллелей / В. В. Дубичинский // Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке : материалы докладов и сообщений Международной научной конференции, посвященной юбилею Заслуженного деятеля науки РФ, доктора филологических наук, профессора Л. Г. Бабенко, 28—30 сент. 2016 г., Екатеринбург, Россия. — Москва; Екатеринбург : Кабинетный ученый, 2016. — С. 84-92.ru
dc.identifier.isbn978-5-7525-3118-7-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/42948-
dc.description.abstractThe article represents a new type of the translational linguistic-culturological dictionary which describes meanings of the lexical parallels of the Russian and German languages. Lexical parallels are defined as lexical units of two synchronically compared languages which are identical either in outward (oral and/or written) form or are identical, partially identical or inidentical in meaning. Lexicographic description of the lexical parallels is made by the method of comparison of the semantic structures at the level of separate meanings. The author defines and illustrates three types of the lexical parallels — complete, incomplete and false; it highlights similar (intersememes) and not similar (idiosememes) meanings of the compared lexical units of the Russian and German languages. The translation equivalents are given in each idiosememe. This dictionary gives an opportunity to fill the lexical lacunas, understand the national and cultural specifics of words at the systematic view. Comparative analysis also includes identification of the translational difficulties at the seme level. The research presents a new and innovative understanding of such linguistic phenomena as “false friends of translators”, “lexical internationalisms”, “interlanguage homonyms” and “interlanguage paronyms”.en
dc.description.abstractСтатья репрезентирует новый вид переводного лингвокультурологического словаря, который описывает значения лексических параллелей русского и немецкого языков. Лексические параллели — это лексические единицы двух синхронически сравниваемых языков, сходные по внешней (устной и/или письменной) форме и сходные, неполностью сходные или несходные по значению. Лексикографическое описание лексических параллелей ведется методом сопоставления семантических структур на уровне отдельных значений. Автор определяет и иллюстрирует три типа лексических параллелей — полные, неполные и ложные — выделяет сходные (интерсемемы), несходные (идиосемемы) значения сравниваемых лексических единиц русского и немецкого языков. К каждой идиосемеме приводятся переводные эквиваленты. Описываемый словарь предоставляет возможность заполнить лексические лакуны, раскрыть национально-культурную специфику слов в систематическом виде. Контрастивный анализ предполагает также рассмотрение переводческих трудностей и на семном уровне. Предлагается новое, нетрадиционное понимание таких лингвистических феноменов, как «ложные друзья переводчика», «лексические интернационализмы», «межъязыковые омонимы» и «межъязыковые паронимы».ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoruen
dc.publisherКабинетный ученыйru
dc.relation.ispartofНовая Россия: традиции и инновации в языке и в науке о языке. — Екатеринбург; Москва, 2016ru
dc.subjectLEXICAL PARALLELSen
dc.subjectRUSSIAN AND GERMAN LANGUAGESen
dc.subjectINTERLANGUAGE HOMONYMSen
dc.subjectINTERLANGUAGE PARONYMSen
dc.subjectЛЕКСИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИru
dc.subjectРУССКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИru
dc.subjectМЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ОМОНИМЫru
dc.subjectМЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ПАРОНИМЫru
dc.titleО новом лексикографическом проекте: Русско-немецком словаре лексических параллелейru
dc.title.alternativeOn the new lexicographic project: Russian-German dictionary of lexical parallelsen
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameМеждународная научная конференция «Новая Россия: традиции и инновации в языке и в науке о языке», посвященная юбилею Заслуженного деятеля науки РФ, доктора филологических наук, профессора Л. Г. Бабенкоru
dc.conference.date28.09.2016–30.09.2016-
dc.identifier.rsihttps://elibrary.ru/item.asp?id=28151288-
dc.contributor.subdepartmentДепартамент «Филологический факультет»ru
local.description.firstpage84-
local.description.lastpage92-
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары, сборники

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
nr_2016_08.pdf608,43 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.