Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://elar.urfu.ru/handle/10995/33667
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБабанина, Т. М.ru
dc.contributor.authorЖиваева, А. Д.ru
dc.contributor.authorBabanina, T. M.en
dc.contributor.authorZhivaeva, A. D.en
dc.date.accessioned2015-09-27T15:12:32Z-
dc.date.available2015-09-27T15:12:32Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationБабанина Т. М. Зарождение судебного перевода в России: требуются квалифицированные переводчики / Т. М. Бабанина, А. Д. Живаева // Иностранные языки и литература в международном образовательном пространстве : сборник материалов пятой международной научно-практической конференции, [г. Екатеринбург, 3 марта 2015 г.]. — Екатеринбург : Изд-во УМЦ УПИ, 2015. — С. 13-26.ru
dc.identifier.isbn978-5-8295-0347-5-
dc.identifier.urihttp://elar.urfu.ru/handle/10995/33667-
dc.description.abstractВ статье рассматривается судебный перевод в России, еще не получивший надлежащего признания в стране. Анализируются взгляды российских учёных, а также исследуется зарождение и развитие судебного перевода в других странах. Спрос на устных переводчиков, специализирующихся в этом виде перевода, постоянно растёт в многонациональных странах. В связи с судебным переводом выделяются две проблемы: обеспечение доступа к правосудию представителям языковых меньшинств и финансовые возможности судов. Предложена программа мероприятий, направленных на решение этих проблем.ru
dc.description.abstractthe article discusses the problem of insufficient recognition of court interpreting in Russia. It analyses the views of some Russian scholars on the problem. The inception and development of court interpreting in other countries are examined. The demand for the professionals specializing in this kind of interpreting is constantly growing in multinational countries. Providing access to justice for linguistic minorities and the financial capacity of courts are the challenges to consider in the case of court interpreting. The action plan for resolving these problems is proposed.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoenen
dc.publisherИздательство УМЦ УПИru
dc.relation.ispartofИностранные языки и литература в международном образовательном пространстве. — Екатеринбург, 2015.ru
dc.subjectСОЦИАЛЬНЫЙru
dc.subjectМУНИЦИПАЛЬНЫЙru
dc.subjectЮРИДИЧЕСКИЙru
dc.subjectСУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДru
dc.subjectРОССИЯru
dc.subjectПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОДЧИКru
dc.subjectCOMMUNITYen
dc.subjectNON-CONFERENCEen
dc.subjectLEGALen
dc.subjectCOURT INTERPRETINGen
dc.subjectRUSSIAen
dc.subjectSWORN INTERPRETERen
dc.titleThe emergence of court interpreting in Russia: qualified interpreters neededen
dc.title.alternativeЗарождение судебного перевода в России: требуются квалифицированные переводчикиru
dc.typeConference Paperen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjecten
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.conference.nameПятая международная научно-практическая конференция "Иностранные языки и литература в международном образовательном пространстве"ru
dc.conference.date03.03.2015-
dc.identifier.rsihttps://elibrary.ru/item.asp?id=24265944-
Располагается в коллекциях:Конференции, семинары

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
iyalvmop_2015_02.pdf455,6 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.